Рассчитанный
Рассчитанный
РОЗРАХОВАНИЙ – це не ПРИЗНАЧЕНИЙ, АДРЕСОВАНИЙ комусь
В анотації книжок, монографій, словників читаємо: Розрахована на викладачів і студентів-філологів, а також на широке коло читачів; Розрахований на учнів і студентів навчальних закладів усіх рівнів, працівників радіо, газет, телебачення, журналістів; Розраховано на науковців, викладачів, студентів, учнів; Словник розраховано на широке коло користувачів: викладачів і студентів вищих та середніх навчальних закладів, учителів та учнів шкіл. У цих анотаціях слова розрахована, розрахований, розраховано визначають тих, кому призначені, адресовані книжки, монографії, словники, хто може ними скористатися. Тут їх ужито подібно до російських рассчитана, рассчитаный (рассчитан), рассчитано. Проте в українській мові це значення не властиве дієслову розраховувати і утвореним від нього дієприкметникам розрахований, розрахована, розраховане та формі розраховано (див. СУМ, т. VIII, с. 787 — 788). Його виражають дієсловом призначати та адресувати і утворені від них дієприкметники призначена, призначений, призначене, адресована, адресований, адресоване, а також форми призначено, адресовано, напр.: Призначений для мовознавців, викладачів і студентів філологічних факультетів, учителів; Монографія адресована широкому колу лінгвістів — науковим працівникам, викладачам, аспірантам, магістрам, студентам старших курсів. В анотаціях давніших видань зрізка використовували дієслова призначається, адресується, пор.: Підручник призначається для студентів філологічних спеціальностей університетів та педагогічних інститутів; Адресується широкій читацькій аудиторії.
Отже, в анотаціях замість розрахована, розрахований, розраховане, розраховано потрібно вживати призначений, призначена, призначене, призначено, адресований, адресована, адресоване, адресовано або й зовсім опускати ці слова, що нерідко спостерігаємо в анотаціях сучасних видань, пор.: Посібник призначений для викладачів, студентів, учителів, а також тих, хто працює з українським словом і Для викладачів, студентів, учителів, а також тих, хто працює з українським словом; Адресована науковцям-мовознавцям, викладачам, аспірантам, студентам і Для науковців-мовознавців, викладачів, аспірантів, студентів.
Катерина Городенська
Журнал «Українська мова», 2009, №1
В анотації книжок, монографій, словників читаємо: Розрахована на викладачів і студентів-філологів, а також на широке коло читачів; Розрахований на учнів і студентів навчальних закладів усіх рівнів, працівників радіо, газет, телебачення, журналістів; Розраховано на науковців, викладачів, студентів, учнів; Словник розраховано на широке коло користувачів: викладачів і студентів вищих та середніх навчальних закладів, учителів та учнів шкіл. У цих анотаціях слова розрахована, розрахований, розраховано визначають тих, кому призначені, адресовані книжки, монографії, словники, хто може ними скористатися. Тут їх ужито подібно до російських рассчитана, рассчитаный (рассчитан), рассчитано. Проте в українській мові це значення не властиве дієслову розраховувати і утвореним від нього дієприкметникам розрахований, розрахована, розраховане та формі розраховано (див. СУМ, т. VIII, с. 787 — 788). Його виражають дієсловом призначати та адресувати і утворені від них дієприкметники призначена, призначений, призначене, адресована, адресований, адресоване, а також форми призначено, адресовано, напр.: Призначений для мовознавців, викладачів і студентів філологічних факультетів, учителів; Монографія адресована широкому колу лінгвістів — науковим працівникам, викладачам, аспірантам, магістрам, студентам старших курсів. В анотаціях давніших видань зрізка використовували дієслова призначається, адресується, пор.: Підручник призначається для студентів філологічних спеціальностей університетів та педагогічних інститутів; Адресується широкій читацькій аудиторії.
Отже, в анотаціях замість розрахована, розрахований, розраховане, розраховано потрібно вживати призначений, призначена, призначене, призначено, адресований, адресована, адресоване, адресовано або й зовсім опускати ці слова, що нерідко спостерігаємо в анотаціях сучасних видань, пор.: Посібник призначений для викладачів, студентів, учителів, а також тих, хто працює з українським словом і Для викладачів, студентів, учителів, а також тих, хто працює з українським словом; Адресована науковцям-мовознавцям, викладачам, аспірантам, студентам і Для науковців-мовознавців, викладачів, аспірантів, студентів.
Катерина Городенська
Журнал «Українська мова», 2009, №1
Re: Рассчитанный
То як, додаємо ще «адресонаний», «призначений» щодо книг, посібників тощо?
Востаннє редагувалось Чет листопада 04, 2010 10:37 am користувачем Анатолій, всього редагувалось 1 раз.
Re: Рассчитанный
Варто розбити на значення й до кожного подавати відповідники.
Є ще значення (з Ушакова):
2. только Умышленный, преднамеренный, не случайный. Рассчитанная грубость. «Я плакал над твоим рассчитанно (нареч.) суровым, коротким и сухим письмом.» Некрасов.
= укр. умисний, навмисний, зумисний
Є ще значення (з Ушакова):
2. только Умышленный, преднамеренный, не случайный. Рассчитанная грубость. «Я плакал над твоим рассчитанно (нареч.) суровым, коротким и сухим письмом.» Некрасов.
= укр. умисний, навмисний, зумисний
Re: Рассчитанный
Книга рассчитана на кого — книга призначена для кого, книга адресована кому, книга для кого.
-
Наталя
Re: Рассчитанный
І то негайно.Анатолій писав:То як, додаємо ще «адресонаний», «призначений» щодо книг, посібників тощо?
Re: Рассчитанный
додано
Re: Рассчитанный
також: призначений кому
Re: Рассчитанный
Катерина Городенська стверджує, що не кому, а для кого (див. перший допис теми).лекс писав:також: призначений кому
Re: Рассчитанный
Ось уривок з її цитати: "У цих анотаціях слова розрахована, розрахований, розраховано визначають тих, кому призначені,..."
Re: Рассчитанный
Усе правильно: призначений для кого — рассчитанный на кого; назначеный кому — призначений кому.лекс писав:Ось уривок з її цитати: "У цих анотаціях слова розрахована, розрахований, розраховано визначають тих, кому призначені,..."
З АС:
Мне назначили притти в понедельник — мені призначено прийти в понеділок.
Російсько-український словник сталих виразів 1959р. (І. О. Вирган, М. М. Пилинська):
Ему так назначено — йому так судилося (так призначено).