Телевизор

Обговорення нових та наявних статей сучасного словника
Відповісти
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5885
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Телевизор

Повідомлення Кувалда »

Наталя розрухала стару болісну тему "по телевізору" :D . Переніс/здублював її сюди з "Загальних питань".

murasz » Чет червня 18, 2009 10:30 pm
Може хтось запропонує коректний варіант для фраз типу: "дивитися, показувати, передавати по телевізору". Очевидно, що таке вживання "по" некоректне. Старі словники, на жаль, були видані ще до появи телевізорів. Вони пропонують, правда, замість "по радіо", "по телефону" - "передавати через радіо, говорити телефоном / через телефон". Сьогодні воно трохи ріже вухо, але не надто. Тут "радіо, телефон" сприймаються не як певний предмет, а як "канал, засіб" - і фраза виходить більш-менш прозора. Натомість "показувати, дивитися телевізором" сказати не можна, бо телевізор - це, власне, предмет, а не "канал зв’язку" (можливе, правда, "через телебачення" замість "по телебаченню"). Так само не звучить "показувати, передавати через телевізор"; "дивитися через телевізор" узагалі по-дурному. Можливо, в принципі, "показувати, дивитися в телевізорі" - але тут якийсь дивний відтінок значення...
Ні в одному словнику я не знайшов адекватного варіанту замість "по телевізору". Які у вас пропозиції? Може обговоримо?

Кувалда » Суб червня 20, 2009 8:54 pm
Поки що пропоную тільки 2 копійки .
Всі класичні сенси «по телевізору»:
1) видно по телевізору (=видно, що то за телевізор),
2) грюкнути по телевізору,
3) повзати по телевізору,
4) жити по телевізору (в сенсі «як»),
5) вже по телевізору (в сенсі «відробив»),
6) (вже трохи стара форма) плакати по телевізору (=за телевізором),
7) (за вуха притягнута, але допустима граматично) не по телевізору вийшло (в сенсі не по його.
Більше варіянтів (досовєтських) я не бачу.
Отже, дотримуючись класики:
дивитися по телевізору = бігати очима по телевізору;
показувати по телевізору = водити, наприклад, рукою по телевізору;
передавати по телевізору = щось передавати, «тягнучи» по телевізору.
Варіянти розв’язання:
1) прийняти «совєтські» сполуки «дивитися, показувати, передавати по телевізору», припускаючи, що мова, врешті, розвивається і чому б не розширити вжиток прийменника «по»;
2) пам’ятаючи, що мовознавці до 30-х вибрали одну тільки форму «телефоном», а Голоскевич на цьому навіть наголосив: «Говори́ти телефо́ном (а не по телефо́ну)» знайти відповідніший варіянт. І тут треба помізкувати, бажано при цьому знайти, як це звучить в основних романо-германських мовах та інших слов’янських.

Кувалда » Нед червня 21, 2009 12:26 pm
Мої варіянти: смотреть по телевизору – дивитися в телевізорі;
передавать, показывать по телевизору – передавати, показувати телевізором, показувати в телевізорі.

Наталя » Нед лютого 26, 2012 5:30 pm
Стосовно "дивитися по телевізору". Товариство, долучайтеся до обговорення теми! :)
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5885
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: Телевизор

Повідомлення Кувалда »

Тут я трохи уточню свою позицію, враховуючи думки колег.
Ще раз :D
Всі класичні сенси «по телевізору»:
1) видно по телевізору (=видно, що то за телевізор),
2) грюкнути по телевізору,
3) повзати по телевізору,
4) жити по телевізору (в сенсі «як телевізор учить»),
5) вже по телевізору (в сенсі «відробив»),
6) (вже трохи стара форма) плакати по телевізору (=за телевізором),
7) (за вуха притягнута, але допустима граматично) не по телевізору вийшло (в сенсі не по його.
додам ще 3 пункти
8) піти по телевізор (як по хліб чи воду)
9) виріс по телевізор (штучнувате, не відомо по дно чи верх телевізора, та й застосувати можна, коли телевізор стоїть на одному місці)
10) взяти по телевізору (по одному)
Більше варіянтів (досовєтських) я не бачу.
Отже, дотримуючись класики:
дивитися по телевізору = бігати очима по телевізору (скрізь);
показувати по телевізору = водити, наприклад, рукою по телевізору;
передавати по телевізору = щось передавати, «тягнучи» по телевізору.

Тому заувага п.Валентина: "Я гадаю, що нічого вигадувати не треба і те "по" цілком на місці" - не до місця ;) . І нинішнє використання "дивитися по телевізору" ніяк боком не вписується в традиції питомого українського слововжитку.
Заувага п.Savo щодо вислову "Народний словник каже, що можна дивитися в телевізорі", що це "Великий граматичний блуд. Валентність дієслова дивитися не поширюється на місцевий відмінок. Власне через це й сполука дивитися по телевізору є граматично неспроможною і, ясна річ, невластива для української. Тож казати так не слід" потребує певного з’ясування, чи є насправді це блудом :D , і чи є заодно блудом: "дивитися в книжці", дивитися в музеї", "дивитися в скрині", "дивитися в Інтернеті", "дивитися на сайті", "дивитися на ютубі" тощо. Що ж до "казати так не слід", то цілком можливо. я не певен в такому варіянті розв’язку, бо як зауважив ще Мураш тут є "дивний відтінок" (я б сказав, наче заліз в телевізор і там роздивляєшся). Хоча не погоджуюся, з цим:"Разом з тим не маю нічого проти фрази передавати по радіо". Тут не більше, як на мене, правильного, ніж у випадку телевізора.
Чесно кажучи, не зрозумів, чому так веселить п.Валентина: "Балакати телефоном, а дивитися телевізором?" :roll: Може, орудний сам по собі смішний, тоді підкину ще декілька сполук: добиратися автомобілем, передавати поїздом.

Заувага п.Дмитра: "Тепер про форми по радіо і по телевізору. Нема слова, що вони трапляються при різних дієсловах і в поточній мові, і на шпальтах газет, і в творах красного письменства. Але вони доречні, як на мене, тільки тоді, коли при дієслові є додаток:
Я чув цю новину по радіо.
Ми бачили цей фільм по телевізору.
Коли ж додатка при дієслові нема, то природніше звучать фрази:
Я слухаю радіо.
Я дивлюся (або інше дієслово, якщо його запропонує громада) телевізор".
Тобто все-таки можна й "по телевізору" 8-) , хоч і не дуже хочеться

Я бачу такі варіянти розв’язання:
1) прийняти «совєтські» сполуки «дивитися, показувати, передавати по телевізору», припускаючи, що мова, врешті, розвивається і чому б не розширити вжиток прийменника «по»;
2) пам’ятаючи, що мовознавці до 30-х вибрали одну тільки форму «телефоном», а Голоскевич на цьому навіть наголосив: «Говори́ти телефо́ном (а не по телефо́ну)» знайти відповідніший варіянт. І тут треба помізкувати, бажано при цьому знайти, як це звучить в основних романо-германських мовах та інших слов’янських. Цілком можливо, що це нам допоможе в обґрунтуванні свого, може спочатку незвичного, варіянту.

Мої варіянти залишаються такими ж: смотреть по телевизору – дивитися в телевізорі;
передавать, показывать по телевизору – передавати, показувати телевізором, показувати в телевізорі.

І насамкінець. Врешті, який варіянт найприйнятніший – питання домовленості. може бути і по телевізору, і телевізором, і через телевізор 8-) тощо. Але такі проблемні теми не повинні пропадати. Їх тре’ збирати до купи і пропонувати варіянти розв’язку. У нас таких проблем багацько. І з тим же "по" проблеми не тільки з телевізором/радіо. Пропоную колегам долучитися до укладання "Правописної угоди". Виробити основу і застосовувати на практиці. Хто відчуває в собі сили запропонувати розв’язок якоїсь проблеми і дати детальне обґрунтування – прошу ;) .
краєзнавець
Повідомлень: 1091
З нами з: Сер червня 23, 2010 10:34 am

Re: Телевизор

Повідомлення краєзнавець »

"Я чув цю новину по радіо.
Ми бачили цей фільм по телевізору.
Я слухаю радіо.
Я дивлюся телевізор".

Хотів би привернути увагу ось до чого.
Аналогом радіо є не телевізор, а телебачення.
Тому аналогом "слухав по радіо" чи "слухав радіо" є "дивився по телебаченню" і "дивився телебачення".
Радіоаналогом телевізора є не радіо, а радіоприймач, гучномовець.

Тому закликаю в цій розмові врахувати і версію "по телебаченню" (дивився, передавали тощо).
Анатолій
Повідомлень: 4742
З нами з: Чет червня 18, 2009 4:16 pm

Re: Телевизор

Повідомлення Анатолій »

Кувалда писав: Мої варіянти залишаються такими ж: смотреть по телевизору – дивитися в телевізорі
Прислухався, як каже моя бабуся. Таки дивитися в телевізорі. Так що цей варіянт не тільки з погляду норм української мови гарний, але й тому, що так і справді кажуть у живому мовленні.
Усезнайко
Повідомлень: 529
З нами з: Нед червня 28, 2009 12:29 am

Re: Телевизор

Повідомлення Усезнайко »

краєзнавець писав:Тому закликаю в цій розмові врахувати і версію "по телебаченню" (дивився, передавали тощо).
Правильно. Почув у приймачі. Побачив у телевізорі. Тому слухати радіо й дивитись телевізор. А по радіоканалу, телеканалу можуть передавати, бо це спосіб, а не засіб. Розглядати по в цьому контексті не варто. Те, що це неприродно звучить, це нормально, наші мовці дали промаху в цьому питанні, бо в ті часи не можна було розвивати українську, а технології з'являлись.
Ніхто не знає стільки, скільки не знаю я.
Наталя

Re: Телевизор

Повідомлення Наталя »

Форум словника.
Є відповіді.
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5885
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: Телевизор

Повідомлення Кувалда »

Побачив. "Я не проти названої фрази в тому сенсі, що радіо (радіозв’язок) є каналом, по якому (яким) можна щось передавати". З таким сенсом я згоден ;)
Відповісти

Повернутись до “Обговорення статей”