Не хотів далі брати в цій гілці участь, але ж цікаво, до біса!
Анатолію, ви хочете, що б вам вказали текст, де вказано, що
уценка - це лише на стадії торгівлі. Може це десь сказано, а може й ні. Ми ж не шукаємо стверджень, що стіл - це не табуретка. Хоч схожість і там є (і те, і те - дошка з ніжками). Але є інший шлях. Вкажіть ВИ, де слово
уценка застосовується до здешевлення на інших стадіях руху товару від проектування до споживача. І відсутність такого прикладу буде рівноцінним доказом. Можна, звичайно, припустити, що такий приклад знайдеться. Але хіба що в російськомовних текстах, писаних не росіянами, а в Узбекистані, Молдові тощо.
Щодо того, що ми, справді, починали від
уцененки. Справді, починали. І я запропонував до
уцененки, як уціненого товару, переклад -
уцінене (вчора в супермаркеті пенсіонери стояли в черзі за
уціненим). З цим не погодилися (Кувалда, здається, у першу чергу) і почали шукати корені. Так і виникла дискусія про
уцінку.
До речі, ми за всім цим забули про
уцененку в розумінні магазину уцінених товарів.
Комісійка тут не танцює, бо там продаються (якщо таке ще не лишилося в минулому) потримані (не обов"язково вживані) товари, передані для продажу їхніми власниками.