Зарубежье
Re: Зарубежье
Близьке й далеке закордоння?
Re: Зарубежье
з вікіпедії: Ближнее зарубежье — возникшее в России в 1992 году после распада СССР собирательное название бывших республик СССР — ныне стран СНГ, а также Прибалтийских республик (Балтийских стран) и Грузии в границах, принятых международным сообществом.
Среди относимых к «ближнему зарубежью» стран есть и такие, которые не имеют общей границы с Российской Федерацией (Молдавия, Армения, Туркменистан, Таджикистан, Узбекистан, Киргизия), в то время как некоторые государства, напрямую граничащие с ней, к ближнему зарубежью не относятся (Финляндия, Норвегия, Польша, Монголия, КНР, КНДР).
Термин носит скорее историко-культурный и политический, нежели географический, характер[1], и достаточно политизирован (поскольку он напоминает о прошедшем вхождении в империю и подразумевает некую остаточную цельность связей с метрополией, но далеко не все бывшие республики желают как вспоминать об этом, так и ныне входить в «сферу влияния Кремля», и болезненно реагируют на это).
Несмотря на распространённость термина в России на бытовом уровне, в зарубежной прессе он часто интерпретируется как проявление имперских амбиций России и неизменно употребляется в кавычках
Ближнее зарубежье (новое зарубежье) — условный термин, включающий в себя все бывшие союзные республики Советского Союза, ставшие зарубежными странами для России после распада СССР. Призван отличать эти страны от «старого зарубежья», т.е. зарубежных государств вне пределов бывшего СССР.
Або:
Дальнее зарубежье (старое зарубежье) — условный термин, подразумевающий совокупность всех зарубежных государств, находящихся за пределами бывшего СССР. Призван отличать эти государства от «ближнего зарубежья», т.е. вновь возникших независимых стран на территории бывшего СССР.
Тобто, тут є певна проблема з перекладом. бо "близький закордон" для українців (якщо дотримуватися змісту сполуки), сподіваюся
, дещо відмінний від "ближнего зарубежья" для росіян.
Тому, думаю, найкраще переклад подавати в лапках. Додано
Среди относимых к «ближнему зарубежью» стран есть и такие, которые не имеют общей границы с Российской Федерацией (Молдавия, Армения, Туркменистан, Таджикистан, Узбекистан, Киргизия), в то время как некоторые государства, напрямую граничащие с ней, к ближнему зарубежью не относятся (Финляндия, Норвегия, Польша, Монголия, КНР, КНДР).
Термин носит скорее историко-культурный и политический, нежели географический, характер[1], и достаточно политизирован (поскольку он напоминает о прошедшем вхождении в империю и подразумевает некую остаточную цельность связей с метрополией, но далеко не все бывшие республики желают как вспоминать об этом, так и ныне входить в «сферу влияния Кремля», и болезненно реагируют на это).
Несмотря на распространённость термина в России на бытовом уровне, в зарубежной прессе он часто интерпретируется как проявление имперских амбиций России и неизменно употребляется в кавычках
Ближнее зарубежье (новое зарубежье) — условный термин, включающий в себя все бывшие союзные республики Советского Союза, ставшие зарубежными странами для России после распада СССР. Призван отличать эти страны от «старого зарубежья», т.е. зарубежных государств вне пределов бывшего СССР.
Або:
Дальнее зарубежье (старое зарубежье) — условный термин, подразумевающий совокупность всех зарубежных государств, находящихся за пределами бывшего СССР. Призван отличать эти государства от «ближнего зарубежья», т.е. вновь возникших независимых стран на территории бывшего СССР.
Тобто, тут є певна проблема з перекладом. бо "близький закордон" для українців (якщо дотримуватися змісту сполуки), сподіваюся

Тому, думаю, найкраще переклад подавати в лапках. Додано
Re: Зарубежье
Цікавий новотвір. Неологізми такого типу (зокрема іменники середнього роду на -я) подибуємо в І. Драча (безмір’я, стокрилля, кайдання, хмаров’я, громов’я, круторіжжя), М. Вінграновського (переяр’я, сніжиння, перелеття, темновиння, намистиння), Д. Павличка (плиття, крилля), В. Стуса (багнеття, свічаддя).
Лапки? Думаю, вони зайві.
Лапки? Думаю, вони зайві.

Re: Зарубежье
та ні. якраз на місці
інакше як пояснити, що Польща - далекий закордон, а Казахстан - близький.

Re: Зарубежье
Сприймати як сталий вислів. )Кувалда писав:та ні. якраз на місціінакше як пояснити, що Польща - далекий закордон, а Казахстан - близький.
-
- Повідомлень: 1091
- З нами з: Сер червня 23, 2010 10:34 am
Re: Зарубежье
Думаю, згаданий тут термін "нове зарубіжжя" і є адекватним українським відповідником російського "ближнего зарубежья".
Re: Зарубежье
та йому вже понад 20 років
. і все "нове"? 


-
- Повідомлень: 1091
- З нами з: Сер червня 23, 2010 10:34 am
Re: Зарубежье
А що, є якийсь часовий норматив для такого терміну?
Що, краще, коли Киргизія є ближнім зарубіжжям, а Румунія - далеким?
Що, краще, коли Киргизія є ближнім зарубіжжям, а Румунія - далеким?
Re: Зарубежье
Підтримую.краєзнавець писав:Думаю, згаданий тут термін "нове зарубіжжя" і є адекватним українським відповідником російського "ближнего зарубежья".