Сторінка 2 з 4

Re: Уцененка

Додано: Вів березня 20, 2012 1:31 pm
Кувалда
Беру словник Жайворонка: вибираю слова на у, які вказують на зменшення/збільшення:
убавлять – зменшувати, збавляти, (укорачивать) укорочувати…, знижувати, (убывать) убувати, спадати
убывать – убувати, спадати, меншати, зменшуватися
убыстрять – прискорювати, пришвидшувати
увеличивать – збільшувати
угасать – гаснути, з(в,за)гасати, по(за)тухати
угашать – гасити (перен., ещё) у(в)гашати (тамувати, приховувати)
удалять – віддаляти, виводити
удаляться – віддалятися,відходити, відхилятися, (уклоняться) ухилятися, … (далі величезний набір слів, але без початкового у)
удваивать – подвоювати
удевятерять – збільшувати вдев’ятеро
удесятерять – збільшувати вдесятеро
удешевлять – здешевлювати
уклинять – подовжувати, здовжувати, видовжувати
удорожать – здорожувати
уже сточать – робити жорсткішим (суворішим)
узить – робити вузьким, звужувати
укорачивать – у(с)корочувати, уривати, угамовувати, уговтувати
укреплять – укріплювати, зміцнювати, употужнювати
укрощать – приборкувати, угамовувати, уговтувати, укоськувати, упокорювати
укрупнять – збільшувати, укрупнювати
умалять – з(по)меншувати… умалювати, умаляти
умедлять – у(с)повільнювати
умельчать – по(з,роз)дрібнювати
уменшать – з(по)меншувати
умножать – множити, помножати, збільшувати, умножати, посилювати
умягчать – з(по)м’якшувати
унижать – принижувати

ухудшать – погіршувати
уценивать[ся] – знижувати… и знижати/знизити ціну, знижуватися… [в ціні]; уценён[ный] знижений [у ціні]; (производящий переоцінку) переоцінювальний; (переоценённый) переоцінений; уценка (действие) зниження ціни, (неоконч., ещё) знижування ціни; (скидка в цене) знижка, уцінка; (переоцінка) переоцінка, (неоконч. – ещё) переоцінювання; (скида с цены) знижка [ціни]
...
Якщо Ви, краєзнавцю, уважно подивитися, то зауважите, що в мові таки є слова на початкове у. Що я і не заперечував :lol: . А тепер, якщо уважно прочитаєте Синявського про приростки (префікси):

2. -в, у- (про міну в-у-уві див. § 15) крім широкого вжитку в дієсловах і інших категоріях слів (внести, внесок, вмити, вранішній, впоперек...), приросток -у, (в-) з прикметникових пнів творить дієслова перехідні з значінням "робити, зробити чим": унаочнити, узагальнити, ущасливити, унещасливити, усуспільнювати, уворужувати, ударемнити, уміжнароднити. (Див. іще з-, о-)

то зможете зробити певні висновки ;) , ну, скажімо, на кшталт: якщо до "цінити" приліпити "в/у", то отримаємо дієслово зі змістом — уцінити=зробити цінним, а потім, якщо звернетися до значення, яке Ви насправді хочете приписати дієслову "уцінити", побачити щось протилежне :shock: . Якби Ви сказали "удешевити" чи, за Андрієм, "утанити" , я б погодився (хоч мені більше до вподоби "здешевити", але принаймні логіка :!: не порушена), а так – вибачте :P . А чого в Жайворонка не витримали нерви і він з якогось дива втулив "уцінку" (хоч і без відповідного дієслова та прикметника) – не знаю :roll: . Може, просте психонув. А може, на нього вплинули обурені мовці, які це слово чули на базарі й до нього звикли :evil: .

Re: Уцененка

Додано: Вів березня 20, 2012 1:50 pm
Andriy
у Караванського: здеше́влювати, здеше́влений

Re: Уцененка

Додано: Вів березня 20, 2012 2:07 pm
краєзнавець
Здешевлювати - це не те. Це аналог російського удешевлять.
Під цим мають на увазі заходи виробника до зниження собівартості товару, щоб його можна було пропонувати на ринку за нижчою ціною і на цьому вигравати у конкурентів. Наприклад, у якійсь моделі авта виробник прибирає різні навороти, щоб зробити його доступним для менш заможних покупців.
Заходи до здешевлення може вживати і продавець, який шукає можливість зменшити торговельну націнку тощо з тією ж метою. Наприклад, великі магазини (відомі, зокрема, як "моли") виводять за місто, де дешевша плата за землю, і це теж дозволяє здешевити товари, які там продаються.
Уцінка ж - це зменшення продавцем ціни на товар, який не користується попитом, не купується. При цьому його продають за ціною меншою, ніж він коштував самому продавцю. Тобто зі збитками, лише щоб уникнути ще більших збитків.
Тому здешевлене і уцінене - це різні речі. Лише віддалено схожі.

Re: Уцененка

Додано: Вів березня 20, 2012 2:15 pm
Анатолій
краєзнавець писав:Здешевлювати - це не те. Це аналог російського удешевлять.
Під цим мають на увазі заходи виробника до зниження собівартості товару, щоб його можна було пропонувати на ринку за нижчою ціною і на цьому вигравати у конкурентів. Наприклад, у якійсь моделі авта виробник прибирає різні навороти, щоб зробити його доступним для менш заможних покупців.
Заходи до здешевлення може вживати і продавець, який шукає можливість зменшити торговельну націнку тощо з тією ж метою. Наприклад, великі магазини (відомі, зокрема, як "моли") виводять за місто, де дешевша плата за землю, і це теж дозволяє здешевити товари, які там продаються.
Уцінка ж - це зменшення продавцем ціни на товар, який не користується попитом, не купується. При цьому його продають за ціною меншою, ніж він коштував самому продавцю. Тобто зі збитками, лише щоб уникнути ще більших збитків.
Тому здешевлене і уцінене - це різні речі. Лише віддалено схожі.
Большой толковый словарь
УЦЕНИТЬ, уценю, уценишь; уценённый; торг. — снизить цену на что-л. (обычно на залежалый товар). У. сезонную обувь. У. бракованные изделия. < Уценивать, -аю, -аешь; нсв. Уцениваться, -ается; страд.

УЦЕНЁННЫЙ торг. — продающийся по сниженным ценам. У-ые товары.

Де ж тут написано: «зі збитками, лише щоб уникнути ще більших збитків» чи щось подібне?

Re: Уцененка

Додано: Вів березня 20, 2012 2:59 pm
краєзнавець
Дивне питання, Анатолію. Я ж не сказав, що цитую ваше джерело.
Проте воно підтверджує те, що я сказав. Адже в ньому йдеться саме про "залежалый товар". Я ж лише розвинув думку, що такий товар зазвичай уцінюється, навіть до ціни нижчої, ніж та, за яку придбав його сам продавець. Щоб не мати ще більшого збитку. Але це вже я повторююся.

Re: Уцененка

Додано: Вів березня 20, 2012 3:18 pm
Анатолій
краєзнавець писав:Дивне питання, Анатолію. Я ж не сказав, що цитую ваше джерело.
Проте воно підтверджує те, що я сказав. Адже в ньому йдеться саме про "залежалый товар". Я ж лише розвинув думку, що такий товар зазвичай уцінюється, навіть до ціни нижчої, ніж та, за яку придбав його сам продавець. Щоб не мати ще більшого збитку. Але це вже я повторююся.
Обычно залежалый товар, а не просто залежалый товар. Тобто «уненять» можна і товар з нової партії. Це по-перше. По-друге, ваш розвиток думки, що на такий товар знижують ціну, щоб не мати ще більшого збитку, — не має підтверждення в тлумачних словниках російської мови. «Уценинить товар» — це зменшити ціну на товар. І крапка. А з якої причини це роблять, — щоб не мати більших збитків; щоб звільнити місце на складі під новий, дорожчий, товар і так мати не те що збитки, а більші прибутки; чи просто щось в голову стукнуло — не важливо. Тож, по-третє, «уценить» — зменшити ціну, тобто зробити дешевших, тобто здешевити.

Re: Уцененка

Додано: Сер березня 21, 2012 10:25 am
краєзнавець
Анатолію, займаєтеся казуїстикою, спрямованою, фактично, на збіднення української мови. Чого, звичайно не досягнете. Бо здешевлення в українській мові лишиться здешевленням, а уцінення - уціненням. Щоб не було написано в цьому словнику. Бо не словники формують мову, вони лише фіксують її слова. І то частину.
По суті цієї вашої казуїстики. Звичайно, хазяїн - барин, він може уцінити й щойно придбаний товар. Якщо хазяїн - потенційний банкрот, бо на фіга тоді він придбавав за свої кровні барахло?
По-друге, якщо йти за вашою думкою, потенційний банкрот справді може миттєво порозумнішати, і звільнити склад від щойно придбаного барахла, уцінивши його, щоб повернути хоча б частину витрачених на нього грошей.
На цьому припиняю цю дискусію, бо вона йде по колу.
Кувалда вам (чи нам :) ) суддя.

Re: Уцененка

Додано: Сер березня 21, 2012 11:55 am
Анатолій
краєзнавець писав:Анатолію, займаєтеся казуїстикою, спрямованою, фактично, на збіднення української мови. Чого, звичайно не досягнете. Бо здешевлення в українській мові лишиться здешевленням, а уцінення - уціненням. Щоб не було написано в цьому словнику. Бо не словники формують мову, вони лише фіксують її слова. І то частину.
По суті цієї вашої казуїстики. Звичайно, хазяїн - барин, він може уцінити й щойно придбаний товар. Якщо хазяїн - потенційний банкрот, бо на фіга тоді він придбавав за свої кровні барахло?
По-друге, якщо йти за вашою думкою, потенційний банкрот справді може миттєво порозумнішати, і звільнити склад від щойно придбаного барахла, уцінивши його, щоб повернути хоча б частину витрачених на нього грошей.
На цьому припиняю цю дискусію, бо вона йде по колу.
Кувалда вам (чи нам :) ) суддя.
Ну, припиняєте дискусію — Ваше право. Тільки до чого тут збіднення української мови до російського тлумачення слів уцененка, уценивать, уцененный :?: :o

Re: Уцененка

Додано: Чет березня 29, 2012 9:09 am
Наталя
Кувалда писав:ні. і нема в нас розмовного відповідника :roll: .
А чому немає? Комісійка знайшла ж місце.
Комиссионка, разг. – (комиссионный магазин) комісі́йка.
І барахолку маємо, і товкучку...
Анатолій писав:Уцененка — уцінка???
Так, уцінка.

Re: Уцененка

Додано: Чет березня 29, 2012 11:47 am
Кувалда
Наталю, я пояснив угорі, що означає слово "уцінити" – зробити цінним, а Ви намагаєтесь цілком протилежному значенню надати потрібне Вам. Щодо такого випадку я наводжу "класичний" приклад: "продукти харчування", попри той зміст, який їм хочуть нав’язати деякі мовці, за своїм змістом є результатом харчування, а не харчами. Те ж саме з "уцінкою". ;)