Сторінка 2 з 4
Re: Ширпотреб
Додано: П'ят жовтня 01, 2010 12:42 pm
Кувалда
це не обов’язково старе дрантя. він може бути і абсолютно новим дрантям
Re: Ширпотреб
Додано: П'ят жовтня 01, 2010 1:44 pm
краєзнавець
Мотлох... це часом не з ідиш?
Що воно там справді значить?
Мо, міністра освіти запитати?

Re: Ширпотреб
Додано: П'ят жовтня 01, 2010 1:58 pm
Кувалда
їдиш — німецька мова + місцеві слова (згрубша). Оскільки "мотлох" не німецьке слово, то радше в їдиш воно могло б потрапити зі слов’янської (якщо, звісно, це слово взагалі є в якомусь варіянті їдишу). загалом це малоцінні речі. хоча початково мабуть означало щось вже старе, порване тощо.
Re: Ширпотреб
Додано: Нед жовтня 03, 2010 7:02 pm
Кувалда
додав "спожив" і "фигню"
Re: Ширпотреб
Додано: Пон жовтня 18, 2010 4:07 am
лекс
Варто додати й прикметники: ширвжитковий (утворено за взірцем ужиток-ужитковий), ширспоживчий
Re: Ширпотреб
Додано: Пон жовтня 18, 2010 9:24 am
Наталя
Кувалда писав:додав "спожив" і "фигню"
Так, тільки не
фигня, а
фігня.
http://www.slovnyk.ua/?swrd=%F4%B3%E3%ED%FF&x=0&y=0
Re: Ширпотреб
Додано: Пон жовтня 18, 2010 4:46 pm
Кувалда
загалом я так процитував — Андрієву "фигню"

Але тепер додам і її

Re: Ширпотреб
Додано: Пон жовтня 18, 2010 4:48 pm
Кувалда
додав прикметник
Re: Ширпотреб
Додано: Пон жовтня 18, 2010 4:56 pm
Наталя
Кувалда писав:загалом я так процитував — Андрієву "фигню"

Але тепер додам і її

Правда?

Даруйте, панове, за жіночу неуважливість.

Re: Ширпотреб
Додано: Пон жовтня 18, 2010 6:05 pm
краєзнавець
Ми знову, на мій погляд, шукаємо не переклад конкретного слова, а синоніми його прямого перекладу.
Ну яка потреба ширпотреб крім прямих відповідників - ширужитку і ширспоживу - перекладати ще й як мотлох та фігню?
Як буде хлам, тоді перекладатимемо мотлох.
Як буде х..ня, тоді соромливо перекладатимемо фігня.