Сторінка 2 з 2
Re: Сальпикон
Додано: Вів серпня 20, 2013 2:22 pm
Наталя
Дмитро писав:Знову і знову я закликаю всіх до взаємної поваги

Тут усі один одного поважають, Дмитре. Не збагну, про що Ви. Однак якщо Вам не до вподоби запозичення, це не означає, що їх не має бути в українській мові
взагалі 
(позиція "бо так каже Дмитро" виглядає принаймні дико).
А заклики "вумність" і "невумність", Дмитре, залиште для іншого форуму. Маєте змогу.
Re: Сальпикон
Додано: Вів серпня 20, 2013 2:27 pm
Дмитро
У моїх дописах, Наталю, ніде нема категоричності на кшталт "Тільки так!", "Не дозволю!", "Ні в якому разі!". Тож не треба чіпляти мені чужих ярликів. А от погроз я категорично не сприймаю. І маю на цьому форумі такі самі права, як і Ви. Скажу більше, я можу навіть редагувати Словник, додавати в нього слова й вилучати їх на свій розсуд. Та ніколи цього не роблю.
Re: Сальпикон
Додано: Вів серпня 20, 2013 2:32 pm
Наталя
Дмитро писав:Скажу більше, я можу навіть редагувати Словник, додаючи в нього слова й вилучаючи їх на свій розсуд. Та ніколи цього не роблю.
Ой, леле...
А я скажу, що на короткій стопі з п. Кувалдою (та й з усіма форумцями, зрештою).
Мені тепер від цього головою об стінку товктися?
Це не братній форум, Дмитре (розумієте, про що я). Тут кожен
має право висловити свою думку, не хвилюйтеся так. І за це його не засуджують до вигнання.
Тему таки вичерпано.
Re: Сальпикон
Додано: Вів серпня 20, 2013 4:43 pm
Кувалда
Дмитре, друге значення - фарш - ми можемо обійти, назвавши це, наприклад, фарш [до речі, запозичення

] кубиками[запозичення

] чи щось таке, а як щодо страви: рагу из разных сортов мяса с грибами. Якщо в нас є така страва, то яка її назва? Тоді сальпікон можна прибрати. Але пам’ятаємо, що в нас чи не всі страви позначені запозиченими словами

. Навіть сало

, як стверджують деякі наші мовознавці.
Тобто, без потреби слово ми не запозичуємо, але нам потрібен український відповідник. Більш-менш відповідний

Re: Сальпикон
Додано: Вів серпня 20, 2013 4:48 pm
Кувалда
Наталю, форум - це не арена

Re: Сальпикон
Додано: Вів серпня 20, 2013 4:50 pm
Наталя
Кувалда писав:Наталю, форум - це не арена

До Дмитра із цим гаслом.
Мене ж тут ніхто не чує...
Re: Сальпикон
Додано: Вів серпня 20, 2013 8:55 pm
Дмитро
Кувалда писав:а як щодо страви: рагу из разных сортов мяса с грибами. Якщо в нас є така страва, то яка її назва?
Як назву французької страви, гадаю, варто лишити. Наприклад,
цей російський словник фіксує тільки таке значення. А в
цих двох ми бачимо вже хитання значень. Певен, що начинка пирогів не потребує спеціальної назви.
А
кулінарний словник уже трохи розширює значення. Однак суть його не змінюється. Рагу залишається рагу. Двох значень слово не потребує.
Re: Сальпикон
Додано: Вів серпня 20, 2013 10:14 pm
lelka
Olesya_Gomin писав:Якщо таки серйозно, то фарш - це кашоподібна субстанція (Фарш невозможно повернуть назад...(с)), а сальпікон - суміш із маленьких кубиків.
Нарешті второпала

, дякую. Але все одно вважаю, що в нашому словнику
сальпікон варто подавати тільки зі значенням страви: дуже-бо схожі фарш і суміш із маленьких кубиків.
Re: Сальпикон
Додано: П'ят серпня 23, 2013 6:57 pm
Кувалда
якщо тільки зі значенням страви, тоді треба для 2-го значення сальпікону підбирати назву, просто фаршем його назвати - буде неточно.
Сальпикон - фарш, нарезанный маленькими кубиками, обычно из уже готового, мягкого, нежного мяса, но также может быть и из овощей, например: сальпикон из репы или моркови.
Фарш — мясная или рыбная мякоть, измельчённая в мясорубке или вручную ножами, нередко с добавлением овощей (обычно луква и чеснока) или/и грибов, а также мясная или иная рубленая начинка для кушаний.
Оце
фарш, а це
сальпікон. я бачу різницю
