Re: Григорьев
Додано: Пон листопада 08, 2010 1:25 pm
А Вам тільки дай розкритикувати.краєзнавець писав:Ну да, Листопаде. Все вірно, але пропозиції вашої не бачимо. Щоб її розкритикувати.

Гадаю, що посилання пані Листопад

А Вам тільки дай розкритикувати.краєзнавець писав:Ну да, Листопаде. Все вірно, але пропозиції вашої не бачимо. Щоб її розкритикувати.
Над українською фонетикою чи затвердженою колись комуністами "Українською фонетикою" часів політики злиття мов і народів у єдині російські?Листопад писав:Та все давно запропоновано: Григор’єв (Український правопис, § 104. Фонетичні правила правопису слов’янських прізвищ, п.2 б). Усі інші варіанти - знущання над українською фонетикою.
До чого тут комуністи? Хіба в українській мові імена Гриць, Григорій до комуністичного режиму писалися й вимовлялися якось інакше?краєзнавець писав:Над українською фонетикою чи затвердженою колись комуністами "Українською фонетикою" часів політики злиття мов і народів у єдині російські?
Так Ви ж не можете відповісти на питання, як їх розрізняти, якщо їхнє походження невідоме.Ті, хто тут трохи давніше, вже, здається, були домовилися про те, що росіяни повинні називатися їхніми власними іменами, а не українськими покручами. Росіянин Николай повинен залишатися і українською Ніколаєм, а Васілій - Васілієм. Те ж саме з Грігорьєвим, Міхайловим тощо.
В українському тексті повинно бути зрозуміло, що йдеться про росіянина, поляка чи ... кого завгодно
Цілком підтримую Кувалду в прагненні передавати чужомовні власні назви якомога ближче до оригіналу. Але тут от яка штука: чи багато ви знаєте власне українських слів, де би перед чи після ґ стояв інший приголосний? Таких слів вкрай мало (в основному на межі двох складів), тому для мене, як і для Листопада та й інших дописувачів, слова Ґріґор’єв чи Єкатєрінбурґ звучать неприродно. А от поєднання букв гр чи рг — є, і досить багато, причому як у власне українських так і запозичених: гра, грубий, громада, граматика, біографія (та інші -графії), грамота, багряний, грушка, гроші, груди; аргумент (хоч у оригінальному латинському слові є буква g), черга, бергамот, торг, тарган, борг, скарга тощо.Кувалда писав:Стосовно «Усі інші варіанти - знущання над українською фонетикою». А в чому полягає знущання над українською фонетикою? У нас нема «ґ», чи нема поєднання «р’є»?
Таких слів небагато, всі вони запозичені, більше того, в переважній більшості випадків gr передається як гр: Маргарита, конгрес, іграція, прогрес, бо так а) легше вимовляти, б) це просто не ріже слух.Кувалда писав:на жаль, на сайті при пошуку г=ґ, а то б можна було навести купу таких слів. Тому з пам’яті: ґралі (ґрелі), ґраса, ґратка, ґрати, ґратулювати, ґречно, ґринджоли, ґрунт (з похідними).
Жодним чином не закликаю скасувати ґ, але й надужувати нею не варто. Петербург (по-українськи) має залишитися Петербургом, дарма, що росіяни на нього кажуть Пєтєрбурґ.Кувалда писав:Тут є інший бік: усунувши взагалі "ґ", ми собі значно спростили б життяБо насправді ґ як окрема фонема проявляється тільки в трьох словах: ґрати (бо грати - інший зміст), ґулі (і гулі), ґніт (і гніт), але й тут з контексту (за винятком якогось дуже вже штучного) ми б без проблем розібралися навіть, якби ґ не було, про що йдеться. Ну, можливо за винятком випадку : Іван стрибає на Ганку (ґанку)
. Але якщо вже "ґ" повернута у вжиток, то правописцям після "а", не завадило б і "бекнути", тобто, якщо всі виступають за якнайточніше передання чужих слів, то тоді це має стосуватися і розширення вжитку "ґ".
Чому треба Петербург, а не Пєтєрбурґ?Кувалда писав:А чому, власне?