Довузовский

Обговорення нових та наявних статей сучасного словника
лекс
Повідомлень: 621
З нами з: П'ят червня 26, 2009 7:23 pm

Re: Довузовский

Повідомлення лекс »

вузовский = вишівський -- вдало
довузовская подготовка -- пропоную: вишкіл вступників (абітурієнтів)
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5873
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: Довузовский

Повідомлення Кувалда »

вишкіл — це радше выучка чи умение.
лекс
Повідомлень: 621
З нами з: П'ят червня 26, 2009 7:23 pm

Re: Довузовский

Повідомлення лекс »

Вишкіл справді має такі значення. Але не треба забирати в нього й те, що англ. називають training, а рос. - подготовка.
ВТСУМ: вишкіл - "Ретельне навчання чого-небудь, прищеплення певних навичок, привчання до дисципліни і т. ін."
пошук у гуглі дає сотні посилань на контексти зі сполукою "провели вишкіл"
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5873
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: Довузовский

Повідомлення Кувалда »

переконливо. але що робити з довишівською?
лекс
Повідомлень: 621
З нами з: П'ят червня 26, 2009 7:23 pm

Re: Довузовский

Повідомлення лекс »

довишівський - нормальний (навіть дуже вдалий) відповідник до довузовский, його варто вживати, але сполука "довишівський вишкіл" звучить, як на мене, дещо тавтологічно, тому я й запропонував "вишкіл вступників (абітурієнтів)".
Листопад
Повідомлень: 166
З нами з: Вів жовтня 12, 2010 9:45 pm

Re: Довузовский

Повідомлення Листопад »

лекс писав:довишівський - нормальний (навіть дуже вдалий) відповідник до довузовский, його варто вживати, але сполука "довишівський вишкіл" звучить, як на мене, дещо тавтологічно, тому я й запропонував "вишкіл вступників (абітурієнтів)".
Факультет вишколу вступників (абітурієнтів)?
Чи все-таки факультет довишівської підготовки?
лекс
Повідомлень: 621
З нами з: П'ят червня 26, 2009 7:23 pm

Re: Довузовский

Повідомлення лекс »

Підготовчий факультет
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5873
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: Довузовский

Повідомлення Кувалда »

залишається ще один момент. Зазвичай це структурні підрозділи , які проходять в документах, наприклад "факультет довузовской подготовки" Інституту прикладного системного аналізу. Наскільки далеко ми можемо заходити, даючи українські відповідники, зважаючи, що в документах він "Факультет довузiвської пiдготовки" (з двома словами, які порушують норми української)?
Відповісти

Повернутись до “Обговорення статей”