Сторінка 3 з 4
Re: Уцененка
Додано: Чет березня 29, 2012 12:02 pm
Наталя
Кувалда писав:Наталю, я пояснив угорі, що означає слово "уцінити" – зробити цінним.
Зробити цінним - це
оцінити.
Призначати ціну чому-небудь, визначати вартість чогось.
До речі. Словник обліково-економічних термінів фіксує
уцінку.
Re: Уцененка
Додано: Чет березня 29, 2012 12:30 pm
Кувалда
оцінити — це лише виставити/призначити/тощо ціну
"Словник обліково-економічних термінів фіксує уцінку". Хто б сумнівався

Там, думаю, не тільки "уцінка" є
Re: Уцененка
Додано: Чет березня 29, 2012 12:39 pm
Наталя
Даруйте за ліричний відступ.

Але до словників на сайті вартує додати ще один: "Словник термінів, не затверджених п. Кувалдою".

І щоб не офтоп. )
СУМ:
УЦІНКА, и, ж., розм. Зменшення, зниження попередньо призначеної ціни. З метою розпродажу неходових товарів торговельні організації змушені робити уцінку (Комуніст України, 2, 1965, 22).
Орфографічний словник:
уці́нка
іменник жіночого роду
розм.
Економічна енциклопедія:
УЦІНКА - зниження ціни порівняно з попередньо встановленою продавцем товару, власником.
Re: Уцененка
Додано: Чет березня 29, 2012 1:04 pm
Кувалда
такими авторитетними джерелами Ви мене просто розчавили

Re: Уцененка
Додано: Чет березня 29, 2012 1:10 pm
Наталя
Куди ж мені проти Ваших "авторитетних"? ))
Перефразую вислів мого духовного наставника: "Чоловіча логіка - це брак всілякої логіки". ))
Тож лишається лишень чекати "Словника антикувалдиних термінів".
Прошу вибачення за офтоп. )
Re: Уцененка
Додано: Чет березня 29, 2012 1:39 pm
Кувалда
авторитетні чи ні - діло десяте

. принаймні я обґрунтував

. це - основне. а бездумне калькування з російської, рясно проросле по різних словниках, - це хвороба. словникарям слід позбуватися совєтських окулярів
Re: Уцененка
Додано: Чет березня 29, 2012 1:41 pm
Наталя
То "комісійка" - це не калькування. Ага. )) І товкучка. І барахолка...
Чому ж Ви так боїтеся тих словників?
Читаємо в Жайворонка:

Re: Уцененка
Додано: Чет березня 29, 2012 3:33 pm
Кувалда
Наталю, чи калькування - це теж діло десяте

. Головне — щоб воно не порушувало мовних норм. а таке творення "уцінки" їх порушує. І пояснив, чому

. Якщо Ви уважно

подивитеся на статтю Жайворонка, то помітите, що для цього
віддієслівного 
іменника у нього нема дієслова. Я розумію, що офіційні словникарі мають якось давати раду з різними набутками соціялізму. І Жайворонок серед них найкращий. Він принаймні намагається (не завжди), якщо не викинути, то відсунути (деколи) в синонімічному ряду не-надто-вдале-слово.
Re: Уцененка
Додано: Чет березня 29, 2012 4:11 pm
краєзнавець
Вище вже писав, що ці тиночки та перелази на шляху живого слова ніц не варті. Слово є і воно нікуди не подінеться, включить його хтось до якогось словника чи ні. От і Жайворонок це розумів. Цього разу про інше.
Кувалда вважає, що
уцінка - слово неканонічне. От як УПЦ КП.

Припустимо, що так і є. Ну то й що? У кожній мові неправильності - не дивина. В шкільних курсах мов, зокрема, неправильності називаються винятками з правил. Це нам відомо з дитинства. І, наскільки відомо, ніхто не ставить завдання виправити всі мовні винятки, підігнавши їх до прокрустового тапчана правил. Правда, більшовики пробували підганяти словники до своїх уявлень...
Характерно, що намагаються "нє пущать" слово
уцінка, повноцінного замінника якому не пропонуючи. Бо його таки немає. Адже
здешевлення, значення якого намагаються поширити на
уценку, це не те саме, що
уцінка. Але щоб це розуміти, треба мати за плечима не лише філологію.

Ну, тільки не треба ображатися.
Re: Уцененка
Додано: Чет березня 29, 2012 4:21 pm
Ксандер
Здешевлення (рос. удешевление) можна вживати в цьому значенні. І тут не варто заперечувати. Але слово "удешевление" не тотожне "уценке" (і це теж факт). "Удешевление" може відбуватися на будь-якій стадії від проєктування до реалізації (і там воно може бути й тотожним з "уценкой", що й подають російські словники), тоді як "уценка" - тільки на стадії реалізації і тільки відносно раніше встановленої ціни (не собівартости). Тож "удешевление" слово ширше, що містить в собі й "уценку". Це щодо економіки. Чи є вдалий український відповідник до цього слова і який - сказати не можу. Щодо "уцінки", то аргументи проти теж видаються слушними.