Сторінка 3 з 7

Re: Таллинн

Додано: Сер грудня 01, 2010 7:03 pm
Наталя
Листопад писав:Цікаво інше: які мають бути критерії відбору для написання з подвоєнням чи без? Вимова? ;) Тоді чия? :)
Читайте, будь ласка, уважніше попередні дописи.

Re: Таллинн

Додано: Сер грудня 01, 2010 7:19 pm
Листопад
Дякую. Я прочитала.
Як ми намагаємося уникати подвоєння в загальних назвах іншомовного походження, так і у власних воно небажане (окрім, звісно, кількох винятків).
Через те й навела приклади і цікавлюся, до яких ці назви будемо відносити - до слов’янських чи до іншомовного походження, писати їх без подвоєння чи занести до винятків.

Re: Таллинн

Додано: Сер грудня 01, 2010 7:26 pm
Наталя
Анатолій писав:Таллинн — Талін, Таллін чи Таллінн?????
Отож, п. Анатолію, відповідно до Чинного правопису (наразі іншого не маємо :)) назва столиці та головного порту Естонії пишеться з подвійним подвоєнням.

Re: Таллинн

Додано: Сер грудня 01, 2010 7:41 pm
Анатолій
Листопад писав: Невже і в середині не вимовляється з подвоєнням? :o
Саме так!!!
Ганна (Анна), Ілля вимовляэться э подовження, Геннадій — треба писати з одним н.

Re: Таллинн

Додано: Сер грудня 01, 2010 7:43 pm
Анатолій
Наталя писав: Отож, п. Анатолію, відповідно до Чинного правопису (наразі іншого не маємо :)) назва столиці та головного порту Естонії пишеться з подвійним подвоєнням.
Ми тут на форумі, як ви вже мали змогу побачити, не зовсім за чинним Правописом живемо. ;) головні критерії — мовні норми.

Re: Таллинн

Додано: Сер грудня 01, 2010 7:46 pm
Наталя
Анатолій писав: ... Геннадій — треба писати з одним н.
Чи Геннадій? :)
Анатолій писав: Ми тут на форумі, як ви вже мали змогу побачити, не зовсім за чинним Правописом живемо. ;)
Цього тут не віднімеш... ;)

Re: Таллинн

Додано: Сер грудня 01, 2010 7:59 pm
Листопад
Анатолій писав: Ми тут на форумі, як ви вже мали змогу побачити, не зовсім за чинним Правописом живемо. ;) головні критерії — мовні норми.
Та на форумі воно, звісно, і на голові можна ходити. ;)
Але ж на ваш словник посилатися ніхто не може, бо він перепрошую за слівце, "ненормативний".

До того ж, я так і не зрозуміла, про які саме мовні норми йдеться у конкретному випадку. Поясніть, будь ласка.

Re: Таллинн

Додано: Чет грудня 02, 2010 10:01 am
Анатолій
Наталя писав: Чи Геннадій?
На якій підставі? Бо так книжка пише?

Re: Таллинн

Додано: Чет грудня 02, 2010 2:29 pm
Кувалда
На сайті нема жодного "нормативного" словника. "Нормативний" тут появиться, якщо доросте до рівня "ненормативних" (необхідна умова) і автор(и) такого словника захочуть тут бути (достатня умова). ;)
Стосовно Ганни, то так же стверджує Пономарів — він теж вважає, що тут чується подвоєння. Мені не чується 8-) . Я вважаю, що Гана і Ганя з одного поля неподвоєння :D . Як врешті і Генадій та інші (Генадій навіть "стартував" без подвоєння — в Голоскевича він ще Генадій, другу н йому вже пізніше пришили). З Ганною інша справа — вона від початку була з подвійним нн (як наслідок запозичення з грецької), якби запозичували з івриту, може, цього б уникнули.

Re: Таллинн

Додано: Чет грудня 02, 2010 4:17 pm
Кувалда
Додав. Враховуючи це: Распоряжением Администрации Президента Российской Федерации от 17 августа 1995 года № 1495 «О написании названий государств — бывших республик СССР и их столиц», было установлено следующее написание названия города: Таллин.

В эстонских средствах массовой информации, издающихся на не имеющем в независимой Эстонии официального статуса, русском языке, преимущественно распространено написание Таллинн, что обусловлено требованиями Языковой инспекции.
подано 2 варіянти російського написання.