Сторінка 1 з 3

Бомж

Додано: Чет липня 23, 2009 10:28 am
Анатолій
У одному тлумачному словнику знайшов: «ЛАЙДАК 1. Вбога бездомна людина. 2. Уживається як лайливе слово». В першому значенні, по суті, теж саме, що й бомж, тільки український давній відповідник.

Re: Бомж

Додано: Чет липня 23, 2009 12:40 pm
muchacho
Безхатченко

Re: Бомж

Додано: Чет липня 23, 2009 12:49 pm
Анатолій
muchacho писав:Безхатченко
Підпримую. І додатково пропоную: «бездомний», «бездомник», «безхатник»; в основному про дітей «безпритульний», «безпритульник». Взято зі «Словника синонімів української мови».

Re: Бомж

Додано: Чет липня 23, 2009 1:37 pm
Емо
muchacho писав:Безхатченко
а як вам "безхатько"???

Re: Бомж

Додано: Чет липня 23, 2009 1:47 pm
muchacho
Емо писав: а як вам "безхатко"???
Це доречно буде вживати у зменшувальних значеннях чи у випадках жалю.
Мені подобається.

Re: Бомж

Додано: П'ят липня 24, 2009 12:48 pm
Stolpnik
Є ще декілька відповідників із Західної України:
потирайко — той, хто поневіряється;
капцан — злидар, бідняк;
батяр (застар.) — розбишака; волоцюга;
зайда — чужинець; бродяга.

Re: Бомж

Додано: П'ят липня 24, 2009 3:13 pm
Кувалда
Ваші пропозиції враховано в статті "Бездомный" (нейтральне слово).

Бомж

Додано: Чет липня 08, 2010 3:49 pm
краєзнавець
Не бачу в статті перекладу безхатченко, який часто чуємо у репортажах по телебаченню. На мій погляд, слово непогане, і прижилося, тому має бути в словнику.

Re: Бомж

Додано: Чет липня 08, 2010 4:34 pm
Кувалда
бомж — має негативний відтінок, а безхатько - нейтральний (бездомный)

Re: Бомж

Додано: Чет липня 08, 2010 5:18 pm
Усезнайко
Кувалда писав:бомж — має негативний відтінок
Не завжди. Сама абревіатура має нейтральний відтінок. Чому не подати їх як синоніми?