Частушка

Обговорення нових та наявних статей сучасного словника
Відповісти
Анатолій
Повідомлень: 4735
З нами з: Чет червня 18, 2009 4:16 pm

Частушка

Повідомлення Анатолій »

На мою думку, не можна перекладати російське «частушка» українським «коломийка», бо ці два жанри мають різні розміри, будову тощо. У коломийці обов’язково має бути два рядки по 14 складів, в частівці цього немає; у коломийці часто перший рядок — зачин, переважно опис природи, що не має смислового зв’язку з другим рядком; частівка має сатиричний зміст, коломийки можуть взагалі не мати стосунку до комічного.

Цитую Вікіпедію:
В Україні українські частівки є радше копіюванням російської традиції, проте вони є окремим жанром українського пісенного фольклору, в той же час на користь несталості частівки як жанру варто відзначити, що в українській мові є багато інших народних назв для подібних жартівливих коротеньких пісень — витребеньки, дрібушки, триндички та інші.
Анатолій
Повідомлень: 4735
З нами з: Чет червня 18, 2009 4:16 pm

Re: Частушка

Повідомлення Анатолій »

Ще варіанти:
приспівка, прігудка, коротушка.

А також:
шумки, телепеньки.
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5873
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: Частушка

Повідомлення Кувалда »

поправив
Відповісти

Повернутись до “Обговорення статей”