Сторінка 1 з 2
Микроволновка
Додано: Вів жовтня 04, 2011 10:26 am
Анатолій
Микроволновка — мікрохвильова??? мікрохвилівка???
Re: Микроволновка
Додано: Сер жовтня 12, 2011 11:19 am
Паламаренко Катерина
На мою думку, не можна перекласти слово "микроволновка" як мікрохвилівка. Це виходить сленг якийсь.
Мені здаеється, що правильніше казати "мікрохвильова піч"
Re: Микроволновка
Додано: Сер жовтня 12, 2011 11:47 am
Анатолій
Паламаренко Катерина писав:На мою думку, не можна перекласти слово "микроволновка" як мікрохвилівка. Це виходить сленг якийсь.
Мені здаеється, що правильніше казати "мікрохвильова піч"
Так
микроволновка і є сленг (чи точніше розмовне слово).
Re: Микроволновка
Додано: Сер жовтня 12, 2011 12:00 pm
Паламаренко Катерина
Тоді, можливо, потрібно перекладати як мікрохвилівка, тому що слово "мікрохвильова" потребує продовження. Мікрохвильова (що саме?). Це ж прикметник. Він потребує означуваного слова.
Re: Микроволновка
Додано: Сер жовтня 12, 2011 12:15 pm
Анатолій
Паламаренко Катерина писав:Тоді, можливо, потрібно перекладати як мікрохвилівка, тому що слово "мікрохвильова" потребує продовження. Мікрохвильова (що саме?). Це ж прикметник. Він потребує означуваного слова.
Є слова операційна (в значенні операційна кімната), швидка (швидка медична допомога) тощо і без усіляких продовжень, і нічого всі розуміють про що йдеться.

Re: Микроволновка
Додано: Сер жовтня 12, 2011 7:22 pm
Паламаренко Катерина
То ці ж вирази сталі)
Мікрохвильова не підходить до цього розряду... мабуть)
Re: Микроволновка
Додано: Сер жовтня 12, 2011 8:34 pm
Анатолій
Паламаренко Катерина писав:То ці ж вирази сталі)
Мікрохвильова не підходить до цього розряду... мабуть)
Як одне слово може бути виразом? І що, у вашому розумінні, є сталий вираз (чи слово)?
Re: Микроволновка
Додано: Сер жовтня 12, 2011 9:07 pm
Кувалда
мікрохвильовка в гуглі дає 22 800, мікрохвилівка 321 результатів. Обидва слова дивні, скальковані з російської (в якій микроволновка теж дивне слово

). У нас то й хвильовка/хвилівки нема, а ми зразу хочемо мікрохвильовку/мікрохвилівку

. Мікрохвильовка до того ж не годиться, бо порушується чергування о/і. Пропоную погодитися з Анатолієвою пропозицією – "мікрохвильова" (як дискусійне). До речі, якщо вірити мультитрану, то розмовній микроволновке відповідає німецьке розмовне Mikrowelle (мікрохвиля) і англійське розмовне microwave (мікрохвиля). цілком могла б бути і мікрохвиля/мікрохвилька

Re: Микроволновка
Додано: Чет жовтня 13, 2011 8:43 am
краєзнавець
На мій погляд найкраще - мікрохвилька.
Це схоже на багатоповерхівка, таксівка, маршрутка, пралька, парасолька тощо.
А мікрохвильова сама собою наче передбачає доповнення іменником жіночого роду - піч, річка, радіостанція - чи що там ще жіночого роду повязується з хвилями.
Re: Микроволновка
Додано: Чет жовтня 13, 2011 4:26 pm
Кувалда
але так не часто вживають

надибав одне покликання
http://brizltd.com/index.php/faq/53-faqmwo. Там назва "Мікрохвилька", а в тексті всюди "мікрохвильовка"
і
http://lovelycooker.blogspot.com/2011/0 ... ne_25.html є тут мікрохвилька двічі і ще один сайт з мікрохвилькою накрився. І це все.
а решта – кафе "Мікрохвилька" в Івано-Франківську.