
Эвакуатор
-
- Повідомлень: 1091
- З нами з: Сер червня 23, 2010 10:34 am
Эвакуатор
Сьогодні, після шаленого успіху української версії "Тачок", це слово треба перекладати "буксирник". А то й "сирник". 

-
- Повідомлень: 4
- З нами з: Сер вересня 28, 2011 7:52 am
Re: Эвакуатор
Эвакуатор - евакуатор.
http://rozum.org.ua/index.php?a=srch&id ... e=gw_brand
Евакуатор-транспортний засіб для перевезення пошкоджених або оштрафованих автівок.
http://rozum.org.ua/index.php?a=srch&id ... e=gw_brand
Евакуатор-транспортний засіб для перевезення пошкоджених або оштрафованих автівок.
Re: Эвакуатор
буксирник - це класно, живе слово, хоча справжній евакуатор на лише буксирує (тягне), але й вантажить і везе на платформі 
але у буксирника більше шансів прижитися - завдяки "Тачкам";)

але у буксирника більше шансів прижитися - завдяки "Тачкам";)
Re: Эвакуатор
Додам ще пару копійок до Юлиного
1) В російській мові це слово раніше означало людину. В словниках Д.Ушакова: ЭВАКУА́ТОР, эвакуатора, •муж. (офиц.). Человек, занимающийся эвакуацией кого-чего-нибудь; Т.Ефремовой: Тот, кто занимается эвакуацией. І врешті в СУМі: Той, хто займається евакуацією. За Олеговим покликанням: евакуа́тор іменник чоловічого роду, істота. А рядком нижче уже звідкись "Евакуатор-транспортний засіб..."
. Мабуть, з іншого словника.
Пізніше в російській додалися інші значення, але поки не знайшов, чи потрапили вони в словники. Проте є:
Эвакуатор (Evacuator) - устройство для удаления жидкости из какой-либо полости тела.
эвакуатор — спасатель, на которого возложена обязанность вывода людей из здания, в котором заложена взрывчатка
эвакуатор — машина-спасатель.
У будь-якому разі, попри немилозвучність, евакуатора залишимо
.
2) Стосовно буксирника. Якщо виходити з того, що буксир – судно або машина, що тягне за собою або штовхає інше судно чи машину, то буксирник – вдала знахідка перекладача (і принаймні краще звучить, ніж евакуатор). Інша річ – наскільки загал використовуватиме
. Тут я не певен (попри перевагу слова в милозвучності). Побачимо.
Але ще тре’ пам’ятати, що були й інші"буксирники", аж ніяк не симпатичні: витягувалиі звозили зерно.
Додано

1) В російській мові це слово раніше означало людину. В словниках Д.Ушакова: ЭВАКУА́ТОР, эвакуатора, •муж. (офиц.). Человек, занимающийся эвакуацией кого-чего-нибудь; Т.Ефремовой: Тот, кто занимается эвакуацией. І врешті в СУМі: Той, хто займається евакуацією. За Олеговим покликанням: евакуа́тор іменник чоловічого роду, істота. А рядком нижче уже звідкись "Евакуатор-транспортний засіб..."

Пізніше в російській додалися інші значення, але поки не знайшов, чи потрапили вони в словники. Проте є:
Эвакуатор (Evacuator) - устройство для удаления жидкости из какой-либо полости тела.
эвакуатор — спасатель, на которого возложена обязанность вывода людей из здания, в котором заложена взрывчатка
эвакуатор — машина-спасатель.
У будь-якому разі, попри немилозвучність, евакуатора залишимо

2) Стосовно буксирника. Якщо виходити з того, що буксир – судно або машина, що тягне за собою або штовхає інше судно чи машину, то буксирник – вдала знахідка перекладача (і принаймні краще звучить, ніж евакуатор). Інша річ – наскільки загал використовуватиме

Але ще тре’ пам’ятати, що були й інші"буксирники", аж ніяк не симпатичні: витягувалиі звозили зерно.
Додано
Re: Эвакуатор
Евакуатор потрібно залишити як перше значення. До буксирника є рос. відповідник: буксировщик - судно или другое транспортное средство, предназначенное для буксировки. Толковый словарь Ефремовой. Слово "буксирувальник" програє "буксирнику" (хоча google показує вдвічі меншу кількість "буксирника").
Re: Эвакуатор
воно і є першим 
