Сторінка 1 з 1
Дурдом
Додано: Пон червня 22, 2009 10:15 am
Анатолій
Пропоную статтю "дурдом" доповнити варіантами перекладу "психіатрична лікарня", "психлікарня", "жовтий дім" (заст.), "бедлам".
Re: Дурдом
Додано: Пон червня 22, 2009 2:46 pm
Кувалда
Дякую. Я поправив статтю. Всі інші варіянти подав у статті "Психиатрический".
Re: Дурдом
Додано: Вів червня 23, 2009 8:40 pm
murasz
Тут, взагалі-то, зачеплене важливе методологічне питання: чи до певного російського слова слід подавати переклати того самого стилістичного рівня (до жартівливого - жартівливе, до вульгарного - вульгарне, до чисто розмовного - чисто розмовне), а чи в кожному випадку розкривати все синонімічне гніздо (тобто подавати однаковий набір синонімів до "психушка", "дурдом" і до "психбольница", "лечебница психиатрическа"). Я думаю, перший варіант був би коректніший.
Re: Дурдом
Додано: Вів червня 23, 2009 9:24 pm
Кувалда
думаю, що до
нейтрального слова (найвищий рівень) можна давати (і, власне, так в АС)
всі інші відповідники (з відповідними

примітками). в сучасних словниках для зниженої лаксики не відводять окреме місце. Тобто, "психушку" в загальному словнику окремою статтею не згадають, але можуть розглянути в статті Больница чи Психиатрический. Всі рівні - в одній статті. Чи варто іти таким шляхом? Можливо. Але слід пам'ятати, що не завжди і не так просто можна визначити, в яку статтю (назва - нейтральне слово) слід вписати слово "нижчого" рівня. Я вже не кажу про синонімію серед слів "високого" рівня. Ми ж не писатимемо в назві статті російський синонімічний ряд.
Зараз усі статті - це відповіді на питання відвідувачів сайту. відвідувач шукає "психушка" - не знаходить - отримує нову статтю "Психушка". Тому повтори неминучі. Але вважаю, що не слід давати для слів "нижчого" рівня, відповідники з "вищого": (для дурдому відповідник, наприклад, психіатрична лікарня) - як на мене, не варто (хіба в дужках для пояснення, що означає це "низьке" слово). Поки так.
Re: Дурдом
Додано: Сер червня 24, 2009 12:05 am
Анатолій
Кувалда писав:думаю, що до
нейтрального слова (найвищий рівень) можна давати (і, власне, так в АС)
всі інші відповідники (з відповідними

примітками). в сучасних словниках для зниженої лаксики не відводять окреме місце. Тобто, "психушку" в загальному словнику окремою статтею не згадають, але можуть розглянути в статті Больница чи Психиатрический. Всі рівні - в одній статті. Чи варто іти таким шляхом? Можливо. Але слід пам'ятати, що не завжди і не так просто можна визначити, в яку статтю (назва - нейтральне слово) слід вписати слово "нижчого" рівня. Я вже не кажу про синонімію серед слів "високого" рівня. Ми ж не писатимемо в назві статті російський синонімічний ряд.
Зараз усі статті - це відповіді на питання відвідувачів сайту. відвідувач шукає "психушка" - не знаходить - отримує нову статтю "Психушка". Тому повтори неминучі. Але вважаю, що не слід давати для слів "нижчого" рівня, відповідники з "вищого": (для дурдому відповідник, наприклад, психіатрична лікарня) - як на мене, не варто (хіба в дужках для пояснення, що означає це "низьке" слово). Поки так.
Як на мене, дуже розумне зауваження!!!
Re: Дурдом
Додано: Вів липня 21, 2009 3:36 pm
muchacho
лікарня для душевно хворих людей
Re: Дурдом
Додано: Вів липня 21, 2009 3:37 pm
Анатолій
muchacho писав:лікарня для душевно хворих людей
Це скоріше тлумачення, а не переклад.
Re: Дурдом
Додано: Вів липня 21, 2009 3:40 pm
Емо
muchacho писав:лікарня для душевно хворих людей
це не варіянт