Стервятник
Додано: Сер лютого 01, 2012 3:59 am
Хотілося б у цій темі одразу обговорити два гасла: "стервятник" и "падальщик" оскільки словник Ожегова подає:
СТЕРВЯТНИК, –а, м.
1. Родственная грифу хищная птица сем. ястребиных, питающаяся падалью.
2. Вообще животное, питающееся падалью. Орёл-с. Медведь-с.
і взагалі не подає слова "падальщик".
Тому гасла сучасного словника виглядають трохи дивно:
Стервятник – стерв’ятник. [10]
Падальщик – мерлятник, (греч.) некрофаг, падложер, падлоїд, трупожер, трупоїд. [10]
Я так розумію, що "стерв'ятник" відповідає першому російському значенню цього слова, про що свідчить і відсутність цього слова в гаслі "падальщик" (чи воно просто загубилося?). Хотілося б щоб гасло "стервятник" містило і друге російське значення цього слова, позаяк воно в цьому значенні вживається чи ж не частіше, як у першому (і не рідше, либонь, за "падальщика", що вочевидь набув поширення вже після укладання Ожегівського словника).
Друге.
Слово "мерлятник" (яке мені якось не до вподоби, але це річ така... (спосіб творення зрозумілий, хоча так-само міг би бути і "стерв'ятник" в широкому значенні)) подається в гаслі "Падальщик" першим, хоча його вживаність досить сумнівна (forum.slovnyk.ua джерело може й авторитетне як для кого, але чи не єдине, що його подає (шукав Ґуґлом)). Українська вікіпедія подає некрофаги, трупоїди, падальники (правда від останнього якось від самого падлом відгонить, хоч СУМ і подає "падаль"
). В прикладах на r2u вжиті слова "падложер", "трупоїд" і "трупожер". Я не проти слова "мерлятник" як такого, але не думаю, що його варто ставити першим (може "падложер"? треба б перевірити яке слово більш вживане)
СТЕРВЯТНИК, –а, м.
1. Родственная грифу хищная птица сем. ястребиных, питающаяся падалью.
2. Вообще животное, питающееся падалью. Орёл-с. Медведь-с.
і взагалі не подає слова "падальщик".
Тому гасла сучасного словника виглядають трохи дивно:
Стервятник – стерв’ятник. [10]
Падальщик – мерлятник, (греч.) некрофаг, падложер, падлоїд, трупожер, трупоїд. [10]
Я так розумію, що "стерв'ятник" відповідає першому російському значенню цього слова, про що свідчить і відсутність цього слова в гаслі "падальщик" (чи воно просто загубилося?). Хотілося б щоб гасло "стервятник" містило і друге російське значення цього слова, позаяк воно в цьому значенні вживається чи ж не частіше, як у першому (і не рідше, либонь, за "падальщика", що вочевидь набув поширення вже після укладання Ожегівського словника).
Друге.
Слово "мерлятник" (яке мені якось не до вподоби, але це річ така... (спосіб творення зрозумілий, хоча так-само міг би бути і "стерв'ятник" в широкому значенні)) подається в гаслі "Падальщик" першим, хоча його вживаність досить сумнівна (forum.slovnyk.ua джерело може й авторитетне як для кого, але чи не єдине, що його подає (шукав Ґуґлом)). Українська вікіпедія подає некрофаги, трупоїди, падальники (правда від останнього якось від самого падлом відгонить, хоч СУМ і подає "падаль"
