http://www.r2u.org.ua/s?w=%D0%BD%D1%8F% ... ghlight=on
До статті "Няня" ще б додати значення страви.
НЯНЯ2, -і, ж., кул. М'ясна страва дуже давнього походження, була відома ще в Київській Русі – баранячий сичуг, начинений гречаною кашею та м'ясом, знятим із баранячої голови (разом із мозком) і всіх чотирьох ніг, змішаними із великою кількістю цибулі; спочатку була ритуальною стравою слов'ян-язичників, внаслідок чого рішуче заборонялася церквою й тому до середини 19-го ст. майже зовсім вийшла з ужитку; готувалася у російської печі обов'язково в глиняному посуді; час приготування – кілька годин.
Це слово трапляється у "Мертвих душах" Гоголя.
"Щи, моя душа, сегодня очень хороши!" сказал Собакевич, хлебнувши щей и отваливши себе с блюда огромный кусок няни, известного блюда, которое подается к щам и состоит из бараньего желудка, начиненного гречневой кашей, мозгом и ножками. "Эдакой няни", продолжал он, обратившись к Чичикову: "вы не будете есть в городе, там вам чорт знает что подадут!"
І цей уривок в українському перекладі (на жаль, не можу назвати перекладача, бо навіть в електронній бібліотеці чомусь немає жодних відомостей про нього):
"Щі, моє серце, сьогодні дуже хороші!" сказав Собакевич, сьорбнувши щів і відкраявши собі з блюда величезний шматок няні, відомої страви, що подається до щів і робиться з баранячого шлунку, начиненого гречаною кашею, мозком та ніжками. "Такої няні", казав він далі, звертаючись до Чичикова: "ви не їстимете у місті, там вам чорзна-що подадуть!"
З Вікіпедії трохи про переклади поеми Гоголя "Мертві душі":
Перший переклад першого тому поеми українською мовою було здійснено Іваном Франком у 1882 році [1]. У 1934 році його переклав Григорій Косинка (під редакцією В. Підмогильного), у 1935 році — переклад за редакцією А. Хуторяна, Ф. Гавриша, М. Щербака (два томи поеми). У 1948 році вийшов переклад за редакцією К. Шмиговського, а у 1952 році — переклад за редакцією І. Сенченка (два томи поеми).
Няня
Re: Няня
У тритомному Російсько-українському словникові під ред.Головащука читаємо:
няня - 2. (в больнице, детском саду, яслях) разг. няня; доглядальниця; (уборщица) прибиральниця.
До речі, тут (http://www.r2u.org.ua/s?w=%D0%BD%D1%8F% ... ghlight=on) наведено ілюстрацію "Де сто доглядачок, там дитина крива", а самого значення доглядачка немає.
няня - 2. (в больнице, детском саду, яслях) разг. няня; доглядальниця; (уборщица) прибиральниця.
До речі, тут (http://www.r2u.org.ua/s?w=%D0%BD%D1%8F% ... ghlight=on) наведено ілюстрацію "Де сто доглядачок, там дитина крива", а самого значення доглядачка немає.