з вікіпедії: Ближнее зарубежье — возникшее в России в 1992 году после распада СССР собирательное название бывших республик СССР — ныне стран СНГ, а также Прибалтийских республик (Балтийских стран) и Грузии в границах, принятых международным сообществом.
Среди относимых к «ближнему зарубежью» стран есть и такие, которые не имеют общей границы с Российской Федерацией (Молдавия, Армения, Туркменистан, Таджикистан, Узбекистан, Киргизия), в то время как некоторые государства, напрямую граничащие с ней, к ближнему зарубежью не относятся (Финляндия, Норвегия, Польша, Монголия, КНР, КНДР).
Термин носит скорее историко-культурный и политический, нежели географический, характер[1], и достаточно политизирован (поскольку он напоминает о прошедшем вхождении в империю и подразумевает некую остаточную цельность связей с метрополией, но далеко не все бывшие республики желают как вспоминать об этом, так и ныне входить в «сферу влияния Кремля», и болезненно реагируют на это).
Несмотря на распространённость термина в России на бытовом уровне, в зарубежной прессе он часто интерпретируется как проявление имперских амбиций России и неизменно употребляется в кавычках
Ближнее зарубежье (новое зарубежье) — условный термин, включающий в себя все бывшие союзные республики Советского Союза, ставшие зарубежными странами для России после распада СССР. Призван отличать эти страны от «старого зарубежья», т.е. зарубежных государств вне пределов бывшего СССР.
Або:
Дальнее зарубежье (старое зарубежье) — условный термин, подразумевающий совокупность всех зарубежных государств, находящихся за пределами бывшего СССР. Призван отличать эти государства от «ближнего зарубежья», т.е. вновь возникших независимых стран на территории бывшего СССР.
Тобто, тут є певна проблема з перекладом. бо "близький закордон" для українців (якщо дотримуватися змісту сполуки), сподіваюся

, дещо відмінний від "ближнего зарубежья" для росіян.
Тому, думаю, найкраще переклад подавати в лапках. Додано