Сторінка 1 з 1

Айсберг

Додано: Чет липня 08, 2010 9:58 am
краєзнавець
Айсберг - гора не тільки льодова, а ще й плавуча. Може плавучий льодовик?

Re: Айсберг

Додано: Чет липня 08, 2010 2:29 pm
Кувалда
айсберг відколюється від льодовика, але це не льодовик

Re: Айсберг

Додано: Чет липня 08, 2010 2:37 pm
краєзнавець
Але шмат саме льодовика... Принаймні це точніше, ніж льодяна чи льодова гора.

Re: Айсберг

Додано: Чет липня 08, 2010 2:59 pm
Кувалда
шмат, але не льодовик. у льодовика є означення. айсберг - льодова гора - за означенням

Re: Айсберг

Додано: Чет липня 08, 2010 3:34 pm
краєзнавець
Та звичайно, можливо на батьківщині цього слова ним називають будь-яку льодяну гору, не лише плавучу.
Але в російській, з якої ми це слово перекладаємо, і в українській, на яку перекладаємо, айсбергом називають тільки великий плаваючий льодяний масив. Тому, якщо вже в статті не обійшлися словом айсберг, а додали льодяна гора, варто було б, на мій суб'єктивний погляд, уточнити - плавуча льодяна гора.

Re: Айсберг

Додано: Чет липня 08, 2010 3:52 pm
Кувалда
це справді плавуча гора. чи варто вказувати? не певен. письменники, медійники звісно можуть писати про льодові гори скажімо десь в місті. але ми ж то знаємо, що це спрощена назва. так само можна називати льодовики - льодовими горами. добре. я напишу в дужках плавуча.
льодяні це можуть бути руки, а те, що з льоду - льодове.

Re: Айсберг

Додано: Чет липня 08, 2010 3:57 pm
краєзнавець
Цегляна - кам"яна - льодяна - ...
У зайчика була хатка луб"яна, а в лисички - льодяна... :)

Re: Айсберг

Додано: Чет липня 08, 2010 4:05 pm
Кувалда
є таке. в частині випадків не розрізняються прикметники на -ний і на -вий. я ж не винен. за нормального розвитку, розподіл був би чітким. будинок був би цегловим, а пицюра - цегляною ;) . стосовно льодяний і льодовий цю різницю вже можна провести