Сторінка 1 з 2

Бизнес

Додано: Чет липня 08, 2010 3:38 pm
краєзнавець
У цій статті крім бізнес, справа, пропоную додати підприємництво.
Small business development - розвиток дрібного бізнесу, дрібного підприємництва.

Re: Бизнес

Додано: Чет липня 08, 2010 3:41 pm
Анатолій
краєзнавець писав:У цій статті крім бізнес, справа, пропоную додати підприємництво.
Small business development - розвиток дрібного бізнесу, дрібного підприємництва.
Якби перекладали з англійської, то так. Але хіба російське «бизнес» охоплює значення «предприятие»?

Re: Бизнес

Додано: Чет липня 08, 2010 3:46 pm
краєзнавець
Предприятие - ні. Предпринимательство (як явище) - так.

Re: Бизнес

Додано: Чет липня 08, 2010 4:03 pm
Анатолій
краєзнавець писав:Предприятие - ні. Предпринимательство (як явище) - так.
Недодивився. З «підприємництвом» згоден.

Re: Бизнес

Додано: Чет липня 08, 2010 4:22 pm
Кувалда
загалом так, от тільки саме слово таке ж криве ;) . думаю, його придумали, тільки щоб знайти відповідник. стирчать вуха "спільної термінології"

Re: Бизнес

Додано: Чет липня 08, 2010 5:30 pm
Усезнайко
Якщо справа не до вподоби, то користуйтесь бізнесом. Підприємництво тут не підходить.

Re: Бизнес

Додано: Чет липня 08, 2010 7:31 pm
краєзнавець
Справа підходить для позначення конкретного бізнесу. А бізнес як явище - підприємництво. І від цього нікуди подітися: воно фігурує в масі офіційних документів, наукових праць, у публіцистиці.

Re: Бизнес

Додано: Чет липня 08, 2010 7:50 pm
Усезнайко
Так, але пан Кувалда за чисту мову, а не поширену. Я з ним згідний, тут це підприємництво просто зайве. Є ж, приміром, господарська діяльність, розвиток дрібних господарств тощо.

Re: Бизнес

Додано: Чет липня 08, 2010 8:10 pm
краєзнавець
Колеги, давайте розберемося, що тут пишеться.
Класичні словники вже написані, вони є й на цьому сайті.
А тут анонсовано сучасний словник. Мабуть, йдеться про слова, які раніше не вживалися або вживалися, але останнім часом набули нового змісту.
Якщо це сучасний словник, як його анонсовано, то підприємництво - це сучасне слово.
І взагалі, вам не здається дивним, що ми готові взяти без перекладу і навіть без калькування слово бізнес і ще багато подібних з англійської, але відкидаємо вже поширене в мові слово тільки тому, що воно начебто чи справді кальковане саме з російської? Та у всіх мовах таких кальок хоч лопатою греби!
Якщо ми хочемо, щоб словник справді був потрібним і популярним, не можна відкидати українські слова, що вже прижилися.

І, до речі, якщо ми відкидаємо бизнес-предпринимательство-підприємництво,
то як перекладатимемо бизнесмен - предприниматель? Адже підприємець має бути відкинуто з тих же причин, що й підприємництво?
І підприємство також анулюємо?

Re: Бизнес

Додано: П'ят липня 09, 2010 10:53 am
Кувалда
1) Одна справа запозичувати іншомовні слова, інша – робити до них невдалі кальки. Наголос на невдалі. Ви можете пояснити, що воно означає це "підприємництво" за своїм внутрішнім змістом? Похідне від "підприємства"? Добре, "підприємство" старіше слова (десь, думаю, народили на початку минулого століття). А воно, що означає? Калька має бути вдалою. А на сьогодні ми маємо багато макоцвітних кальок, які вже прижилися. І що? Хай собі будуть? Але макоцвітні кальки роблять такою мову.
2) Гляньмо, що каже етимологічний словник:
підприємство, підприємець, підприємник, підприємництво, підприємливий "заповзятливий"; – очевидно, калька нім. Unternehmen "підприємство; справа", пов’язаного з дієсловом unternehmen "розпочати, взятися", яке складається з префікса unter- "під-" і дієслова nehmen "брати, приймати".
То як, багато глузду в цьому слові? Може, його придумав жартівник: скажімо є "приємність" — нічого не робити, то "підприємність" тобто "менша приємність" — коли хоч щось тре робити? До речі, російське предпринимательство" створено нормально.
3) Як на мене слово невартісне. Але вже яке є. І воно, до речі, вже є в сучасному словнику (і буде, поки не появиться краще). От тільки чи бізнес — це те саме підприємництво.
4) Якщо Ви вважаєте, що бізнес і підприємництво - це синоніми, то бізнесмен-підприємець - це що? Масло масяне?
5) Прочитайте передмову до цього словника http://r2u.org.ua/html/announcement.html. Там наголошено, що мову слід зробити послідовнішою (якщо араб, то Арабія тощо), позбутися сміття – накинутих норм (активних дієприкметників тощо) і безглуздя чи анекдотичності (продуктів харчування тощо). Власне, я подав заготовину (основу). Її можна змінювати. Тим паче, що підступаємо до творення інших словників і варто виробити для них якісь загальні принципи. Зробіть свої зауваги. Обговоримо.