Сторінка 1 з 1
Будьласка допоможіть перекласти 1 речення
Додано: Пон січня 07, 2013 8:34 pm
Віктор
Потрібно перекласти на украінську мову речення. Але перекласти якумога художньо і стисло.Будьласка допоможіть.
Це речення буде використане над малюнками. Я займаюсь стрітартом, і роблю малюнки людей у яких на мшсцш серця буде намальований птах який бьеться крилами, але у кожноі людини будуть різні птахи, у одного орел, у іншого горобець. Це ніби храбре і боязке серце.
ось що буде написано над малюнком.
какая птица бьет крыльями в твоей груди?
Алеж я хочу перекласти на украінську мову, допоможіть якщо можете я перекладав але в мене не виходить перекласти образно і художньо.
Re: Будьласка допоможіть перекласти 1 речення
Додано: Пон січня 07, 2013 9:49 pm
Кувалда
"який птах б’є крилами у твоїх грудях". Але нема ритму

Потрібна допомога поета/поетки

Re: Будьласка допоможіть перекласти 1 речення
Додано: Пон січня 07, 2013 10:56 pm
Анатолій
Віктор писав: какая птица бьет крыльями в твоей груди?
Що за птаха в твоїх грудях б’є крильми? (Що за птах у твоїх грудях б’є крильми?)
Re: Будьласка допоможіть перекласти 1 речення
Додано: Пон січня 07, 2013 11:39 pm
лекс
Фраза про груди має стояти на останньому місці, бо саме про це питання. Я сказав би так: "Який птах б’є крильми у тебе в грудях?"
Re: Будьласка допоможіть перекласти 1 речення
Додано: Вів січня 08, 2013 8:20 am
Усезнайко
Якщо по-літературному, то може десь так:
Що за птаха крила здійма в грудях твоїх?
Re: Будьласка допоможіть перекласти 1 речення
Додано: Вів січня 08, 2013 1:03 pm
Танка
Якого у своєму серці відчуваєш птаха?
Що за птах тріпоче в твоїх грудях?
Re: Будьласка допоможіть перекласти 1 речення
Додано: Вів січня 08, 2013 3:18 pm
Танка
Який то птах в твоїх тріпоче грудях?
Якого птаха крила твої здіймають груди?
Re: Будьласка допоможіть перекласти 1 речення
Додано: Вів січня 08, 2013 3:33 pm
Анатолій
Танка писав:Який то птах в твоїх тріпоче грудях?
Як на мене, поки що цей варіянт найвдаліший.
Re: Будьласка допоможіть перекласти 1 речення
Додано: Вів січня 08, 2013 6:20 pm
Віктор
Друзі щиро дякую Вам справа рушила з мертвоі точки.
коли будуть фотографіі з цими стрітартами обовязково надішлю ссилки. Щоб Ви подивились.
Дуже красивий і різнобарвний переклад, залишилось лише скомпонувати зображення + надпис, роздрукувати, і -бомбити- цей стрітарт на вулиці.
це найбільш наближено до візуального образу та ідеі
-Якого у своєму серці відчуваєш птаха?-
Дякую всім респект.