а от «цап-відбувайло» нема, але в розмовній мові вживається переважно цей варіант
Козел
Re: Козел
І не тільки в розмовній:
Крилаті вислови:
ЦАП ВІДБУВАЙЛО
Біблійний вираз (Левіт, 16, 21-22), що походить з опису особливого староєврейського обряду покладання гріхів усього народу на живого цапа. Вживається в значенні: людина, на яку постійно звалюють чужі провини, той, хто несе відповідальність за інших.
Крилаті вислови:
ЦАП ВІДБУВАЙЛО
Біблійний вираз (Левіт, 16, 21-22), що походить з опису особливого староєврейського обряду покладання гріхів усього народу на живого цапа. Вживається в значенні: людина, на яку постійно звалюють чужі провини, той, хто несе відповідальність за інших.
Re: Козел
Відпущення трапляється тільки в перекладі УБТ. Перекладові Івана Огієнка й перекладові Івана Хоменка більше відповідають козел жертви (офіри), жертовний (офірний) козел.