Конкурс/Школа художнього перекладу

Новини та оголошення перекладацького форуму
Усезнайко
Повідомлень: 529
З нами з: Нед червня 28, 2009 12:29 am

Re: Конкурс/Школа художнього перекладу

Повідомлення Усезнайко »

Варто розповсюдити подробиці на цільових сайтах і спільнотах — там віднайдуться фахівці. Наприклад: там і там.

Гарних перекладів!
Ніхто не знає стільки, скільки не знаю я.
Olesya_Gomin
Повідомлень: 698
З нами з: П'ят серпня 31, 2012 2:49 pm

Re: Конкурс/Школа художнього перекладу

Повідомлення Olesya_Gomin »

Дякую, так і зроблю!
Дмитро
Повідомлень: 136
З нами з: Вів грудня 04, 2012 7:10 pm

Re: Конкурс/Школа художнього перекладу

Повідомлення Дмитро »

Вибачте, шановне товариство, що довго не відписував. Висловлю кілька своїх зауваг.
Колись у країні примарного щастя нас привчали вибирати з одного, а «метикувати» втрьох. Дякувати Богові, ті часи для багатьох з нас канули в Лету. Тож гадаю, що конкурс можна починати і з двома учасниками. Але зголосилося вже троє, і це чудово. Сподіваюся, до першого лютого долучиться ще хтось. Навіть коли хтось зохотиться вже під час конкурсу — радо запрошуємо!
А от у журі справді має бути не менш як троє людей. Тож пропоную колегам записуватися й сюди. Головний критерій оцінки, як на мене, такий: треба, щоб перекладений текст природно й органічно звучав насамперед по-українському. А далі, як кажуть, буде видно. Аналізуватимемо і стилістичну відповідність, і добір фразеологічних зворотів (коли вони будуть в оригіналі), і стислість чи розлогість висловлювання (залежно від особливостей оригіналу), і гру слів, і т. д. Як приклад невдалого, на мою думку, перекладу наведу український відповідник назви книжки Джошуа Спокама «Sailing Alone Around the World» — «Навколосвітня подорож вітрильником наодинці». Зауваги до нього виклав колись у цьому дописі на братньому форумі.
Можна ще, гадаю, вручити приз читацьких симпатій. Хай це буде книжка. Наприклад, якийсь славнозвісний український переклад. Приз гарантую. Кожен зареєстрований користувач (але не член журі і не учасник конкурсу) може віддати свій голос за котрийсь із опублікованих перекладів, надіславши про це листа, наприклад, панові Андрію.
Nadiia
Повідомлень: 1
З нами з: Пон січня 28, 2013 2:20 pm
Звідки: Сантьяго-де-Чилі

Re: Конкурс/Школа художнього перекладу

Повідомлення Nadiia »

Вітаю! Дізналася про конкурс з Вашого повідомлення на http://ua-mova.livejournal.com/1259639.html
Можу бути учасником :) , щоправда, переклад з іспанської.
На ФБ як вас знайти?
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5809
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: Конкурс/Школа художнього перекладу

Повідомлення Кувалда »

щодо іспанської, Надіє, то якщо Ви приведете декілька охочих... ;)
Можна провести і 2 конкурси водночас. Але з охочими проблема :roll:
Olesya_Gomin
Повідомлень: 698
З нами з: П'ят серпня 31, 2012 2:49 pm

Re: Конкурс/Школа художнього перекладу

Повідомлення Olesya_Gomin »

На ФБ є охоча на участь, якщо з французької.
До речі, про ФБ:
http://www.facebook.com/pages/r2u/25965 ... 39?fref=ts
це сторінка сайту,
Ось просто дружня група:
http://www.facebook.com/groups/ukrpereklad/
Дмитро
Повідомлень: 136
З нами з: Вів грудня 04, 2012 7:10 pm

Re: Конкурс/Школа художнього перекладу

Повідомлення Дмитро »

Бачу, охочі долучитися до конкурсу все ж таки є. Єдина завада — мова конкурсного тексту. Розумію, що перекладати треба з оригіналу. Але ж це конкурс, і, щоб учасників було якнайбільше, пропоную дібрати текст, який уже виходив друком і англійською, і французькою, й іспанською. А може, навіть турецькою, бо на Фейсбукові є охочі й до цієї мови. Розумію, що такий текст знайти непросто. А що, як спробувати?
Olesya_Gomin
Повідомлень: 698
З нами з: П'ят серпня 31, 2012 2:49 pm

Re: Конкурс/Школа художнього перекладу

Повідомлення Olesya_Gomin »

Я вважаю, що це чудова ідея!
Громадяни, офіційно оголошуємо, початок - 1 березня. До 1 березня ще є можливість залучити сусіда/товариша, відправити свій варіант тесту на конкурс!
Дмитро
Повідомлень: 136
З нами з: Вів грудня 04, 2012 7:10 pm

Re: Конкурс/Школа художнього перекладу

Повідомлення Дмитро »

З 1 березня, то з 1 березня. Хай буде так. На мою думку, текст треба знайти якнайшвидше. Щоб уже напевно знати, з яких мов перекладатимуть учасники.
Призи, гадаю, залишаються ті самі: переможцеві конкурсу — мед, лідерові глядацьких симпатій — книжка (найкращий, як на мене, — думаю, товариство зі мною погодиться — український переклад двадцятого сторіччя) Міґеля де Сервантеса Сааведри "Премудрий гідальго Дон Кіхот з Ламанчі", що її по-українському витлумачили Микола Лукаш і Анатоль Перепадя.
Olesya_Gomin
Повідомлень: 698
З нами з: П'ят серпня 31, 2012 2:49 pm

Re: Конкурс/Школа художнього перекладу

Повідомлення Olesya_Gomin »

Чудово! Пане Дмитре, маєте ідеї стосовно багатомовного оригіналу?
Відповісти

Повернутись до “Оголошення/новини”