Сторінка 1 з 1
Печеньице
Додано: П'ят січня 11, 2013 3:56 pm
Наталя
Печеньице (уменьш.-ласк.) - печеннячко.
Re: Печеньице
Додано: П'ят січня 11, 2013 3:58 pm
Кувалда
Наталю, а хіба печення - це не дія? та й печеня - наче з м’яса

Re: Печеньице
Додано: П'ят січня 11, 2013 4:06 pm
Наталя
Печення - так, дія.
Печення - результат (вжив. рідше).


Re: Печеньице
Додано: П'ят січня 11, 2013 4:16 pm
Кувалда
не до вподоби воно мені оте "реже", Наталю

Re: Печеньице
Додано: П'ят січня 11, 2013 4:22 pm
Наталя

)))
А в "Сучасному (народному) словникові" ми не використовуємо ремарок?
І яким робом це до мого
печеннячка?))
Re: Печеньице
Додано: П'ят січня 11, 2013 4:28 pm
Кувалда
бо печеннячко - це зменш.-ласк. до печення, а печення (як продукт з тіста) звучить так само, як печеня (з м’яса). Ви хочете в мові прописати чергового росіянізма (бо в такому значення це саме він) і то не дуже зручного

Давайте приклади з класиків

Re: Печеньице
Додано: П'ят січня 11, 2013 6:31 pm
Дмитро
Гадаю, "печення" таки русизм. Органічно по-українському — печиво. Тож можливі варіанти печивко, печивце.
Re: Печеньице
Додано: Суб січня 12, 2013 5:25 pm
Кувалда
додано
Re: Печеньице
Додано: Нед січня 13, 2013 6:16 pm
Наталя
Дмитро писав:Гадаю, "печення" таки русизм. Органічно по-українському — печиво. Тож можливі варіанти печивко, печивце.
Витяг взято з Російсько-українського словника за ред. Жайворонка. Є підстави не довіряти?)
Re: Печеньице
Додано: Нед січня 13, 2013 7:05 pm
Кувалда
звісно, Наталю

. Я бачу, що з Жайворонка. Стратив дядько

але, певно, не хотів

. це вибачно
навіть у СУМі:
ПЕЧЕННЯ, я, сер. Дія за значенням пекти 1.
Дія

, а не виріб з тіста