Кувалда писав:То була відповідь трунарки, яку передав нам Філіп Ґрін. Вона сказала: «Довелося майструвати за особливою міркою, тож і не встигли».
В українській є трунар (гробовщик), тому трунарка (гробовщица). хоч жінок з такою професією важко уявити. Тому навіть не знаю :roll:
Очевидно, тут варто таки враховувати ті наголоси та смислові уточнення, які висуває нам Час.
Скажімо, якщо у випадках
лікар−лікарка,
вчитель−учителька ітд. нема жодних сумнівів щодо потрібності розрізнення цих ремесел за родом (статтю), то, як було влучно Вами зауважено, «гробовщиць» у дійсному житті, по суті, взагалі нема.
Відтак саме у цьому випадку можна знехтувати
трунаркою у значенні «жінка-трунар», натомість цим словом позначити той предмет, який таки присутній у нашій дійсності:
віз (мікроавтобус, автобус, вантажівка, взагалі будь-який траспортний засіб, облаштований під перевезення труни).
У випадку з
трунаркою маємо певну подібність із новонабулим значенням слова
друкарка.
Якщо ще 20 років тому під останнім розуміли лише і тільки жінку, яка займається машинописом, то сьогодні цей вид зайнятості зник як явище взагалі.
Відтак було б нерозумно «утримувати» за словом друкарка о́браз отої жіночки з маш.бюро.
Тому цілком логічно, що дедалі
друкаркою називають «прінтер».
(Хоча корінь druck − чистий німець, і це запозичення до нас прийшло за посередництва польської, а УкрМовою то радше мало бути або якийсь печатник чи тиснярка (Druck − тиск, напір; drucken − печатати з німчурської) − але тут мова не про це ;)
Отож, якщо у спражньому житті жінок-трунарок нема взагалі, або їхня кількість прямує до нуля, то цілком спокійно можна закріпити за
трунаркою транспортний засіб для перевезення трун. Ну а коли десь-колись у красному письменстві зустрінеться «трунарка» у значенні жінка-трунар − то, гадаю, погоди це не зробить. Зрештою, на те вони і художні тексти, аби автор міг собі вольнувати! ;)
Ну а латину
катафалк у нас взагалі з пересічних людей мало хто здатен пояснити, розтлумачити.
А це ж лише «поховальний віз» або «поховальна колісниця», чи ж підвищення, куди ставиться труна (напр. у церкві для відспівування).
У цьому ключі видається, що цілком спокійно можна слово
трунарка задіяти у значенні «ґробовоз» (катафалк).
Так само, як маємо
вантажівку, тобто віз, що вантажі перевозить ;)