Сторінка 1 з 4

Почвенничество

Додано: Сер травня 15, 2013 4:12 pm
Наталя

Re: Почвенничество

Додано: Сер травня 15, 2013 6:22 pm
Наталя
Агов! Позасинали всі чи що? :)

Як варіант - ґрунтівництво. Почвеництво вважають за кальку. Що скажете?
І ще. Почвенники - це ґрунтівники? Ґрунтівці?
До слова, заувага С. Караванського ("Пошук українського слова..."):
Ще один приклад. Пише письменник:
”Західники” і ”грунтівці” - це не просто нова мода на давно забуте старе” (”Літературна Україна”).
Чи зрозуміємо ми слово ґрунтівець без звертання до російської мови? Лише підставивши замість ґрунтівці російське почвенники, ми зрозуміємо про що йдеться. Тобто засвоєння нового слова у мовному центрі людини, котра вперше його почула, відбувається через посередництво російської мови. Чи ж це шлях для розвитку незалежної мови? Як бачимо, розуміти деяких сучасних письменників без знання російської мови годі.
А чому б не подумати хвильку і видати слово, яке не потребує російського посередництва? Таким словом може бути хоч би й опертий-на-ґрунт: ”Західники” й ”оперті-на-ґрунт” - це не просто нова мода на давно забуте старе. Виходить, що українофоби мають рацію, коли пишуть про Україну:
”У неё нет особенной культурной вести универсального значения”. Наші літератори дають шовіністам привід до таких говорень.

Re: Почвенничество

Додано: Чет травня 16, 2013 2:37 pm
Кувалда
краще ґрунтівство, якщо, звісно, не придумати цілком своє слово, а не калькувати. Але в нас такого явища й не було

Re: Почвенничество

Додано: Чет травня 16, 2013 2:40 pm
Наталя
Кувалда писав:краще ґрунтівство, якщо, звісно, не придумати цілком своє слово, а не калькувати. Але в нас такого явища й не було
А може, таки придумаємо щось своє?

Re: Почвенничество

Додано: Чет травня 16, 2013 4:03 pm
Кувалда
Наталю, це ж залежить не від нашого бажання, а від наявності явища. От, наприклад, хлопоманство. Є явище, є слово. Може, краще було не калькувати почвенничество, а залишити як є, але дуже воно неоковирне українською.

Re: Почвенничество

Додано: Чет травня 16, 2013 5:38 pm
Наталя
Кувалда писав:Наталю, це ж залежить не від нашого бажання, а від наявності явища. От, наприклад, хлопоманство. Є явище, є слово. Може, краще було не калькувати почвенничество, а залишити як є, але дуже воно неоковирне українською.
Залишити як? Почвеництво? Звісно, неоковирне. А ґрунтівництво (ґрунтівство) ще краще.

Re: Почвенничество

Додано: Чет травня 16, 2013 6:12 pm
Кувалда
ґрунтівство нормальне ;) . Цікаво, а якого Ви ще хочете слова для почвенничества :mrgreen:

Re: Почвенничество

Додано: П'ят травня 17, 2013 8:11 am
краєзнавець
А чи треба це слово перекладати? Адже почвеннічество - суто російське явище.
Не перекладаємо ж ми з німецької, наприклад, "гестапо" чи з татарської "ясир", хоча в принципі могли б. І ще є безліч іноземних слів, які у нас вживаються без перекладу, оскільки позначувані ними пойняття чи явища властиві суто відповідним країнам.

Re: Почвенничество

Додано: П'ят травня 17, 2013 2:44 pm
Наталя
Кувалда писав:ґрунтівство нормальне ;) . Цікаво, а якого Ви ще хочете слова для почвенничества :mrgreen:
Ну, бо ґрунтівство попагує землею. ;) Схоже на якесь землевпорядкування. )

Re: Почвенничество

Додано: П'ят травня 17, 2013 4:03 pm
Кувалда
:mrgreen:
По́чва –
1) ґрунт (-ту), земля́. [Не мо́жна-ж зрости́ти кві́тку на безво́дному ґру́нті (Коцюб.)]. Безплодная -ва – неродю́чий, я́ловий грунт.
• Неудобная -ва – непридо́бний ґрунт, невжи́ток (-тку).
• Нетронутая -ва – неза́йманий ґрунт, цілина́.
• Образчики почв – зразки́ ґрунті́в.
• Высота колокольни от -чвы – висо́кість дзвіни́ці від землі́;
2) (переносно: основание) ґрунт, (подкладка) підста́ва. [Де да́лі міти́чні леге́нди перехо́дять на ґрунт ді́йсної істо́рії (Крим.). Шевче́нко не відрива́ється від на́шого істори́чного ґру́нту (Грінч.). Ва́ші ві́рші – га́рні пісні́ про коха́ння… невже́ вони́ не ма́ють реа́льної підста́ви (Крим.)].