Сторінка 1 з 2
Очкарик
Додано: Сер липня 17, 2013 3:55 pm
Наталя
Re: Очкарик
Додано: Сер липня 17, 2013 4:06 pm
Кувалда
не до вподоби?

пропонуйте свій варіянт
- Готово?
- Готово.
- А де матюки ?
- Та Ви ж наче інтелігентна людина, очкарик..
- Пійсять раз тобі казав - не очкарик, а окулярик ! Добав матюків і запиши разборчіво...
Re: Очкарик
Додано: Сер липня 17, 2013 4:09 pm
Наталя
Я б залишила того "очкарика" у спокої. Конче треба перекладати?

П. с. Ще й неологізм. Жах. ))
Re: Очкарик
Додано: Сер липня 17, 2013 4:45 pm
Кувалда
а він і залишився у спокої. а окулярик не найгірший неологізм
Re: Очкарик
Додано: Сер липня 17, 2013 4:49 pm
Наталя
а окулярик не найгірший неологізм
Вимагає ремарки
жарг. 
Re: Очкарик
Додано: Сер липня 17, 2013 5:02 pm
Кувалда
це не жаргонізм

Re: Очкарик
Додано: Сер липня 17, 2013 5:08 pm
Наталя
Звучить, як матюк.

Re: Очкарик
Додано: Сер липня 17, 2013 7:36 pm
Кувалда

отакі асоціяції?!
Re: Очкарик
Додано: Сер липня 17, 2013 8:05 pm
Наталя
Очкарик (як і окулярик), як на мене, образливе слово. Й звучить зневажливо. Хіба ні?
Re: Очкарик
Додано: Вів липня 23, 2013 4:35 pm
краєзнавець
Окулярик звучить як зменшувальне від окремого слова окуляр.
Думаю, що на цій основі вдалого аналога очкарику не знайти.
Треба відійти від цього стереотипу. Що мають на увазі, називаючи когось очкариком? Що це хтось, хто недобачає, або що це - інтелігент чортів, або що це заучка, ботанік.
Тому, мабуть, треба мати кілька версій перекладу очкарика для різних випадків.