Сторінка 1 з 2

Лиировать

Додано: Чет серпня 08, 2013 12:40 pm
Наталя
ЛИИРОВАТЬ ( фр. нe связывать). В кулинарии - загустить (при помощи яиц, муки, крахмала и других пищевых продуктов).

Лірувати?

Re: Лиировать

Додано: Нед серпня 11, 2013 1:49 pm
Листопад
а чим кепське "загустити"? :)

Re: Лиировать

Додано: Нед серпня 11, 2013 1:51 pm
Наталя
"Лиирувать" - вужче поняття.

Re: Лиировать

Додано: Нед серпня 11, 2013 1:54 pm
Листопад
Наталя писав:"Лиирувать" - вужче поняття.
У чому вужче? ;)

Re: Лиировать

Додано: Нед серпня 11, 2013 1:55 pm
Наталя
Почало-о-о-ося. ))
Пане Кувалдо, де там Ваше "опрацьовано"? :D

Re: Лиировать

Додано: Пон серпня 12, 2013 2:43 pm
lelka
По-моєму, п. Листопад має цілковиту рацію: ці слова рівнозначні, тож запозичувати французьке немає потреби.

Re: Лиировать

Додано: Пон серпня 12, 2013 2:47 pm
Кувалда
Наталю, зауваги справедливі ;)

Re: Лиировать

Додано: Пон серпня 12, 2013 2:49 pm
Наталя
Кувалда писав:Наталю, зауваги справедливі ;)
Навіть не переконуйте! Зауваги радше "сліпопідтакувальні". Вже й не дивують. 8-)

Re: Лиировать

Додано: Пон серпня 12, 2013 2:52 pm
Наталя
lelka писав:По-моєму, п. Листопад має цілковиту рацію: ці слова рівнозначні, тож запозичувати французьке немає потреби.
Ваше "немає потреби" означає "берімо лопату й викорчовуймо усі запозичені слова". Пуристичні погляди сліпі...

Re: Лиировать

Додано: Пон серпня 12, 2013 2:59 pm
Кувалда
Наталю, повторюся: я "суворий, але спрведливий" :mrgreen: .
Не всі. Я, наприклад, не пропоную викорчовувати з української "Наталю", хоч це і чистий латинізм ;) .