(питають на сайті)
якщо вірити рос. вікіпедії Сало с большими и многочисленными мясными прожилками именуют подчеревина, в засоленном виде — русским словом грудинка или английским бекон.
але схоже «подчеревина» — це українізм, тож напевне тут можна не паритись і перекладати просто «підчеревина»
Подчеревина
Re: Подчеревина
схоже, що такого російського слова нема. Принаймні в словниках