Сторінка 1 з 2

tap

Додано: Сер вересня 01, 2010 3:40 pm
Bogdancev
Я не побачив переклад слова "tap" в наступному значенні:

Коли англомовні користувачі описують свої дії з телефонами або планшетами у яких інтерактивний екран (iPhone, HTC, тощо), вони використовують цей термін коли натискають пальцем по кнопці, чи вікні у інтерактивному екрані.

Тобто, в комп'ютерній термінології використовується слово "click" при натисканні мишкою, слово "press" при натисканні клавіші клавіатури, а слово "tap" при натисканні пальцем по елементу управління інтерактивного екрану.

Пропоную перекласти його як "натиснути" і в дужках (пальцем) чи шось подібне.

Re: tap

Додано: П'ят вересня 03, 2010 9:17 pm
лекс
Tap - непростий горішок, нелегко підібрати задовільний однослівний відповідник. Можна так: click - клацнути (клавішею миші), press - натиснути, tap - (легко) ткнути, стукнути. Усвідомлюю, що "ткнути" тут ріже вухо, видається "загрубим", подібним до "тицьнути". Однак якщо без упередження повживати його так якийсь час, то такі неприємні обертони, я певен, відпадуть. "Пальцем" я би не додавав, бо ткнути можна також якимось придатним предметом, наприклад, стилом.
До іменникового значення tap пропоную: (легкий) постук. У множині: taps - (легкі) постуки. "Постук" видається ліпшим відповідником, ніж "стук".

Re: tap

Додано: Пон вересня 06, 2010 7:20 am
Bogdancev
ОК, буду вживати "ткнути" або "... ткніть по кнопці...", щось таке.

Re: tap

Додано: Пон вересня 06, 2010 10:46 am
лекс
У контексті можна вдатися й до інших відповідників, наприклад, коротким натиском на кнопку ...

Re: tap

Додано: Вів вересня 07, 2010 8:18 am
Bogdancev
Який "короткий натиск"?! Можна натиснути довго?
Думаю "ткнути" або просто "натиснути" буде правильно.

З.І. "Ткнути" підкреслюється як неправильне слово в Фаєрфоксі.

Re: tap

Додано: Вів вересня 07, 2010 10:24 am
лекс
Можна натиснути і тримати. "Короткий натиск" передає, власне, ідею tap - натиснути й забрати палець (стило тощо). Але це, зрештою, пропозиція. Я не наполягаю :)

Re: tap

Додано: Нед жовтня 17, 2010 12:39 am
tymofiy
У Fennec поставив «ткнути».

Re: tap

Додано: Пон жовтня 18, 2010 7:01 am
Bogdancev
Тім, підтримую.
В документації на мобільний Файрфокс всюди "ткнути" уже.

Re: tap

Додано: Сер жовтня 20, 2010 7:27 pm
Andriy
фух, ну й монстер, додав, прохання перевірити

Re: tap

Додано: Сер жовтня 20, 2010 8:54 pm
Bogdancev
1. Про корок, чіп, затичку я не знайшов у себе в Абі, в його більш повній тлумачній частині.
2. мутрорі́з; порівн. die? - якщо перейти по "Дай", то там не наведено наступного значення: пристрій для нарізання зовнішньої різьби, на відміну від "тап" - пристрій для нарізання внутрішньої різьби.
3) витягувати (виуджувати ) - у мене в Абі є таке пояснення: to ask or beg (someone) for money - може краще замінити на випрошувати, просити?
4) до "вистукувати, барабанити, ..." може ще додати слово "торохтіти"?
5) шматочок металу закіплений на туфлях танцюриста, для відтворення чітких ударів - може так: шматок металу, що закріплений або на носку або на п'яті туфлів танцюриста для відтворення чітких ударів.