Сторінка 1 з 1

Режущая кромка

Додано: Пон жовтня 07, 2013 4:51 pm
Ґалаха
Чи виправданий переклад - різальний окрайок, різальна крайка, коли є - різець (інструмент і різальна частина), лезо, вістря?
Чи буде правильний переклад:
Главная режущая кромка — головне лезо різця.
Вспомогательная режущая кромка — допоміжне лезо різця.

Re: Режущая кромка

Додано: Пон жовтня 07, 2013 7:12 pm
Кувалда
а звідки виникає різець у "Главная режущая кромка". Головне лезо.
Загалом можна і так. Але тре’ пам’ятати, що "лезо" це не тільки різальний окрайок (це тільки одне його значення), а й взагалі все те, чим ріжуть (разом з безпосередньо лезом): ніж з двома лезами, леза до бритви тощо

Re: Режущая кромка

Додано: Пон жовтня 07, 2013 10:03 pm
Ґалаха
то я додав, щоб було ясно чого це режущая кромка.
я от в лекціях xНТУ знайшов - перетини передньої і задньої поверхонь утворюють ріжучі леза різця :)
Кувалда писав:Але тре’ пам’ятати, що "лезо" це не тільки різальний окрайок (це тільки одне його значення), а й взагалі все те, чим ріжуть (разом з безпосередньо лезом): ніж з двома лезами, леза до бритви тощо
ага, я коли кажу лезо, то маю на увазі весь клинок.
але якщо мова не йде про інструмент різець, то опріч леза можна використовувати й різець, щоб описати режущую кромку.
тобто часто прямий переклад невиправданий.