Сторінка 1 з 3

Обезьянник

Додано: Вів вересня 07, 2010 8:59 am
краєзнавець
Вчора дивився чергову серію серіалу "Адвокат" (що ж іще робити на пенсії? :) ). Так от, там фразу слідчого "Уведите, пусть посидит в обезьяннике" переклали як "... нехай посидить у СІЗО".
Очевидно, що переклад неадекватний, бо те, що менти називають "обезьянником" - це не слідчий ізолятор.
Пошуковик цього сайту перекладів слова обезьянник не пропонує. Отже, є проблема.
То як його вірно перекладати так, щоб сприйнялося?
Мавпятник?

Re: Обезьянник

Додано: Вів вересня 07, 2010 12:20 pm
Кувалда
додав

Re: Обезьянник

Додано: Вів вересня 07, 2010 12:29 pm
Анатолій
У словнику дві статті «Обезьянник». Може, варто їх об’єднати в одну:

Обезьянник

1. (помещение для обезьян) мавп’ятник.
2. разг. (следственный изолятор) мавп’ятник.
[«Мавп’ятник», суд, вирок: п’ять років позбавлення волі; апеляційний суд відмінив вирок районного. Справу – на дослідування, мене – в слідчий ізолятор (Раїса Плотнікова). Оголошення по зоопарку: «Увага! Хлопчик Сашко, який загубив п’яного батька, може зустрітися з ним у мавп’ятнику!»]

Є ще одне значення:
Толковый словарь русского языка под редакцией Т. Ф. Ефремовой
ОБЕЗЬЯННИК (…) 2. устар. То же, что: обезьянщик.
ОБЕЗЬЯНЩИК разг. Тот, кто демонстрирует дрессированных обезьян.

Re: Обезьянник

Додано: Вів вересня 07, 2010 1:18 pm
краєзнавець
А я в словнику (сучасному) статті "Обезьянник" не знайшов. І взагалі пошуковик цього сайту мені не знайшов ніякого перекладу... Чому?

Re: Обезьянник

Додано: Вів вересня 07, 2010 1:36 pm
Анатолій
краєзнавець писав:А я в словнику (сучасному) статті "Обезьянник" не знайшов. І взагалі пошуковик цього сайту мені не знайшов ніякого перекладу... Чому?
Дивно, у мене видає такі статті. Натисніть «(стаття)» праворуч від назви теми «Обезьянник». Має видати дві статті сучасного словника.

Re: Обезьянник

Додано: Вів вересня 07, 2010 4:09 pm
Кувалда
була технічна проблемка. вже одна стаття. додав обезьянщика

Re: Обезьянник

Додано: Вів вересня 28, 2010 10:29 am
Анатолій
А в слові мавп’ятник точно треба апостроф?

Re: Обезьянник

Додано: Вів вересня 28, 2010 11:54 am
Наталя
Відповідно до Чинного правопису "апостроф не пишеться, коли перед губним звуком є приголосний (крім р), який належить до кореня: дзвякнути, мавпячий, свято, тьмяний, цвях, але: верб’я, торф’яний, черв’як. Отож, і мавпятник апострофа не потребує.
До речі, це слово фіксує Словник.нет.

Re: Обезьянник

Додано: Вів вересня 28, 2010 12:58 pm
Кувалда
виправив. а комп’ютер за яким правилом?

Re: Обезьянник

Додано: Вів вересня 28, 2010 1:12 pm
Анатолій
Кувалда писав:виправив. а комп’ютер за яким правилом?
За чинним правописом: § 92. Апостроф
1. Апостроф у словах іншомовного походження та похідних від них пишеться перед я, ю, є, ї:
1. а) Після приголосних б, п, в, м, ф, г, к, х, ж, ч, ш, р: б’єф, комп’ютер, п’єдестал, інтерв’ю, прем’єр, торф’яний, к’янті, миш’як, кар’єра; П’ємонт, П’яченца, Рив’єра, Ак’яб, Іх’ямас; Барб’є, Б’єрнсон, Б’юкенен, Женев’єва, Ф’єзоле, Монтеск’є, Руж’є, Фур’є.

За проектом правопису:§ 106. Апостроф
1. Апостроф у словах иншомовного походження та похідних від них ставимо перед літерами я, ю, є, ї, які позначають сполучення звука й і наступного голосного:
а) після приголосних б, п, в, м, ф, г, ґ, к, х, ж, ч, ш, р: б’єф, б’юве́т, б’юдже́т, б’юрд, б’юрокра́т, б’юст, вестиб’ю́ль, б’язь, п’єдеста́л, п’юпі́тр, куп’ю́ра, п’юре́, інтерв’ю́, прем’є́р, м’юзе́т, м’ю́зикл, м’ю́зик-хол, м’юо́н, м’юри́д, курф’ю́рст, ф’ю́черсний, г’я́ур, к’юве́т, к’юре́, к’я́нті, к’яри́з, ке́ш’ю (тропічне дерево), кар’єра; В’ю́ртемберг, П’ємо́нт, П’яче́нца, М’ю́нхен, Ак’я́б, К’я́хта, Х’я́рма, Рів’є́ра, Лонг’ї́р, Ч’я́пас; Барб’є́, Барб’ю́с, Б’юффо́н, П’єр, Женев’є́ва, Люм’є́р, М’ю́ллер, Ф’є́золе, Ґ’ю́нтер, Оґ’юсте́н, Монтеск’є́, Руж’є́, Адабаш’я́н, Фур’є́.
Примітка. Апостроф в иншомовних словах після губних приголосних вживаємо тоді, коли перед ними є ще один приголосний, наприклад: комп’ютер, Робесп’єр (на відміну від його вживання у власне українських словах, див. § 6).

В англійському computer чується [j].