Сторінка 1 з 1

Широчайший

Додано: Сер січня 22, 2014 4:42 am
Olesya_Gomin
Щонайширший? :mrgreen: Широчезний?

Re: Широчайший

Додано: Сер січня 22, 2014 5:25 am
Ґалаха
широчайший - це найширший, хоча в російський він часто значить просто широченного.
ширший - це более широкий або пошире , а щонайширший, це щось на зразок как можно шире.

Re: Широчайший

Додано: Сер січня 22, 2014 2:20 pm
Olesya_Gomin
Спасибі!
Я насправді "щонайширшого" не мала на увазі, тому приставила до нього на сторожі зеленого смайла (;

Re: Широчайший

Додано: Суб січня 25, 2014 6:15 pm
Кувалда
цілком пристойне слово і щонайширший і якнайширший :mrgreen:
але тут справді є проблема. Широченний тут і найкращий [найточніший] відповідник. А проблема полягає в тому, що ми не маємо якогось одного суфікса для передання російських слів на -айший. Величайший ученый, скажімо, не перекладеш величенний науковець. І з цим тре’ щось робити, бо проблема є.
А стосовно щонайширшого, то див. М.Сулиму:
III. Щоб підсилити третій ступінь, відтінити якнайбільшу міру прикмети, в українській мові додають до нього слова що і як: щонайгірший, якнайкращий і т. інш.

Приклади: А один, щонаймолодший,.. вилами пана і просадив (Т.Шевченко). Я винесла щонайкращий рушник (М.Вовчок). І щонайпишнішії дами з придворних вдавали на сцені субреток моторних (Л. Українка). Вона щонайменше двічі на день писала до нього такі листи (М. Коцюбинський). На якнайдальшій віллі сміялись (М. Хвильовий). Маєш їх вітати якнайґречніше (Л. Українка). Хотів він бачити якнайближче те ясне сонце (Л.Українка). Всі мали дбати про якнайчисленнішу участь на вічу (І.Франко).

Винятково що буває й при другому ступені: Еней… з десяток щомудріших, в латині щонайрозумніших… послав послами до Латина (І. Котляревський).

Можна з цих прикладів зробити висновок, що українські підсильні що і як цілком відповідають зросійська вживаному "самий" (про це згадувалося в попередній рубриці).

Re: Широчайший

Додано: Суб січня 25, 2014 8:18 pm
Ґалаха
тю ти, хіба це наша проблема, що москалі широчайшим позначають і найширшого, і широченного :)

Re: Широчайший

Додано: Суб січня 25, 2014 8:37 pm
Кувалда
у найширшого відповідник не широчайший, а самый широкий. Тому проблема у нас, бо в нас не завжди є добрий відповідник для російських слів на -айший. От перекладіть известнейший одним словом ;)

Re: Широчайший

Додано: Суб січня 25, 2014 8:54 pm
Ґалаха
здається ви самі сказали, що немає одного відповідника. в деяких випадках широчайший - це самый широкий, хіба не так?
известнейший - видатнющий ;)
не розумію вашої логіки :?
чого ми маємо мати якісь проблеми через особливості морфології в іншій мові?
от перекладіть видатнішати одним словом ;)

Re: Широчайший

Додано: Суб січня 25, 2014 9:02 pm
Кувалда
:mrgreen: тому що ми маємо проблему з точним перекладом з іншої мови. Бо коли тре’ буде перекласти он известнейший ученый в..., то тре’ буде добирати чи то він один з найвідоміших, чи то дуже відомий тощо, але точно не найвідоміший.

Re: Широчайший

Додано: Суб лютого 08, 2014 3:45 pm
sikemo
якщо про коаліцію, то стилістичний маркер у офіц. документах, пресі, — опускається — широка коаліція

так само б передавав широке коло інтересів, широкий кругозір. мені, як то кажуть, маркер ні до чого