Сторінка 1 з 1
Отступающий
Додано: Вів січня 28, 2014 5:45 am
Andriy
отступающие войска — війська, що відступають?
Re: Отступающий
Додано: Вів січня 28, 2014 1:14 pm
Ґалаха
може просто замінити дієприслівником?
Re: Отступающий
Додано: Вів січня 28, 2014 3:22 pm
Анатолій
Яким?
Re: Отступающий
Додано: Вів січня 28, 2014 3:35 pm
Дмитро
Універсального рецепта нема.
Дієприслівник стане в пригоді, наприклад, у такому контексті:
Отступающие войска взрывали, сжигали все, что могли.
Або українською:
Відступаючи, війська спалювали й висаджували в повітря все, що могли.
Re: Отступающий
Додано: Вів січня 28, 2014 6:54 pm
Ґалаха
Анатолій писав:Яким?
відступаючи.
ними часто нехтують, перекладаючи російські АД.
а дарма, бо в український вони розвинулися саме від колишніх АД.
Колишні дієприкметники прямого стану прикметники теперішнього часу й минулого на - чий і -ший в українській мові зникли, залишивши від себе дві парості: дієприслівники та прикметники.
Re: Отступающий
Додано: Вів січня 28, 2014 7:09 pm
Анатолій
Ґалаха писав:Анатолій писав:Яким?
відступаючи.
ними часто нехтують, перекладаючи російські АД.
а дарма, бо в український вони розвинулися саме від колишніх АД.
Колишні дієприкметники прямого стану прикметники теперішнього часу й минулого на - чий і -ший в українській мові зникли, залишивши від себе дві парості: дієприслівники та прикметники.
Це вже граматичні трансформації під час перекладу. На рівні теорії такі речі преба знати, та, гадаю, не варто такі речі до словника заносити.
Re: Отступающий
Додано: Суб лютого 08, 2014 6:59 pm
sikemo
передавати як відступ військ (→відступ у «Русско-украинский словарь для военнослужащих»)