Горящий
Додано: Пон липня 26, 2010 12:03 pm
Часто трапляються на очі вивіски або реклама "Агентство горящих путівок". Очевидно, що власники відповідного бізнесу мають проблему з українським відповідником російського терміну.
Словники на запит "горящий" жодного підхожого під цей випадок українського відповідника не дають.
Горящие путевки - це ті, термін реалізації яких минає.Але навряд, щоб прямий переклад путівки, термін реалізації яких минає став би вжитковим.
Путівки термінового продажу? Все ж на два слова коротше за прямий переклад. Але й на одне слово довше за російський оригінал.
Іншою властивістю горящих путевок є їхня низька ціна. Тоді путівки задешево?
Або путівки дешево але завтра? Наприклад: Агентство путівок "Дешево і вже завтра!", чи "Путівки легким на підйом".
Пропоную мізкову атаку з метою знайти формулювання, яке б мало шанси стати популярним і витіснити горящі.
Словники на запит "горящий" жодного підхожого під цей випадок українського відповідника не дають.
Горящие путевки - це ті, термін реалізації яких минає.Але навряд, щоб прямий переклад путівки, термін реалізації яких минає став би вжитковим.
Путівки термінового продажу? Все ж на два слова коротше за прямий переклад. Але й на одне слово довше за російський оригінал.
Іншою властивістю горящих путевок є їхня низька ціна. Тоді путівки задешево?
Або путівки дешево але завтра? Наприклад: Агентство путівок "Дешево і вже завтра!", чи "Путівки легким на підйом".
Пропоную мізкову атаку з метою знайти формулювання, яке б мало шанси стати популярним і витіснити горящі.