Сторінка 1 з 1

Данность

Додано: Чет липня 09, 2009 4:39 pm
Анатолій
Як на мене, то "даність" — російське слово, сказане за правилами української фонетики, тобто суржик.

У словнику Єфремової: "Данность — то, что дано, что есть в наличии; действительность, реальность"
Тож це слово можна перекласти як "що є в наявності", (книжне) "суще", "існування", "справжність".

Мої варіанти перекладу виразів зі словом "данность":
"такова данность" - "так воно є", "така дійсність";
"принять это как данность" - "прийняти це як належне"

Re: Данность

Додано: Чет липня 09, 2009 4:56 pm
Усезнайко
Радше дійсність.

Re: Данность

Додано: Чет липня 09, 2009 4:58 pm
Анатолій
Проти «дійсність» і «реальність» жодним чином не зеперечую.

Re: Данность

Додано: Чет липня 09, 2009 5:47 pm
Кувалда
залишу як синонім. норм не порушує. не суржик. статтю поправив.

Re: Данность

Додано: Чет липня 09, 2009 8:57 pm
Анатолій
Кувалда писав:залишу як синонім. норм не порушує. не суржик. статтю поправив.
Ну, те що якесь слово не порушує норм творення, ще не означає, що його доконче треба створити. Я вважаю, що слово «данность» належить до тих слів, до яких немає в українській мові одного стовідсоткового відповідника, і, перекладаючи його українською мовою, потрібно шукати різні слова. Такими словами можуть бути ті слова,які я навів у першому повідомленні.

Re: Данность

Додано: Чет липня 09, 2009 9:08 pm
Анатолій
А ще мені б дуже було цікаво, коли це слово (маю на увазі «даність») з’явилося в українській мові. :?: Чомусь мені видається, що не так уже й давно. :!:

Re: Данность

Додано: Пон січня 03, 2011 6:45 pm
Кувалда
І як Ви перекладете "И жизнь как данность принимаю"?