Данность
Додано: Чет липня 09, 2009 4:39 pm
Як на мене, то "даність" — російське слово, сказане за правилами української фонетики, тобто суржик.
У словнику Єфремової: "Данность — то, что дано, что есть в наличии; действительность, реальность"
Тож це слово можна перекласти як "що є в наявності", (книжне) "суще", "існування", "справжність".
Мої варіанти перекладу виразів зі словом "данность":
"такова данность" - "так воно є", "така дійсність";
"принять это как данность" - "прийняти це як належне"
У словнику Єфремової: "Данность — то, что дано, что есть в наличии; действительность, реальность"
Тож це слово можна перекласти як "що є в наявності", (книжне) "суще", "існування", "справжність".
Мої варіанти перекладу виразів зі словом "данность":
"такова данность" - "так воно є", "така дійсність";
"принять это как данность" - "прийняти це як належне"