Сторінка 1 з 1
					
				Більше/менше/вище/довше ніж (як, за)
				Додано: Вів листопада 11, 2014 1:05 pm
				 Анатолій
				На роботі виникла дискусія, як правильно писати: більше ніж (як, за) п’ять годин чи більше п’яти годин; вищий як (ніж, за) десять метрів чи вище десяти метрів. Іншими словами: чи треба послуговуватися у таких випадках прийменниками, чи треба (можна) обходитися без них?
Тут бажано покликання на літературу якусь. Дякую.
			 
			
					
				Re: Більше/менше/вище/довше ніж (як, за)
				Додано: Вів листопада 11, 2014 2:42 pm
				 Наталя
				Як на мене, різниці немає. І література подає обидва варіанти.
			 
			
					
				Re: Більше/менше/вище/довше ніж (як, за)
				Додано: П'ят листопада 14, 2014 5:09 pm
				 Кувалда
				більше п’яти - це російські штучки. Хоча деколи трапляються в пристойній літературі.
Треба послуговуватися прийменниками. З перекладачів це добре вдається Шовкунові.
			 
			
					
				Re: Більше/менше/вище/довше ніж (як, за)
				Додано: П'ят листопада 14, 2014 9:21 pm
				 Анатолій
				Кувалда писав:більше п’яти - це російські штучки. 
Я це знаю. Але колегам довести не можу. Їм подавай довідники, порадники, правописи.
 
			 
			
					
				Re: Більше/менше/вище/довше ніж (як, за)
				Додано: П'ят листопада 14, 2014 10:20 pm
				 Кувалда
				ну якщо для них, Анатолію, r2u не довідник-порадник, то тоді лишаються хіба припарки 

 
			 
			
					
				Re: Більше/менше/вище/довше ніж (як, за)
				Додано: Суб листопада 15, 2014 12:11 am
				 Andriy
				
			 
			
					
				Re: Більше/менше/вище/довше ніж (як, за)
				Додано: Суб листопада 15, 2014 10:03 am
				 Анатолій
				
«Неправильно — правильно» показував ще на початку дискусії. Не переконало. Треба якусь сурйозну літературу. Певно, й справді тре’ готувати припарки.  

 
			 
			
					
				Re: Більше/менше/вище/довше ніж (як, за)
				Додано: Суб листопада 15, 2014 2:17 pm
				 Andriy
				В r2u є
Больше -ца – бі́льш(е) як мі́сяць, понад мі́сяць
Больше трёх месяцев -жа́л в больнице – більш як три мі́сяці (більш від трьох мі́сяців) відле́жав у ліка́рні
Больше, нар. – бі́льше як, бі́льше над, по-над
Больше всего – найбільш(е); найдужче; (по)над усе; більш(е) за все (від усього); найкраще (найліпше). [Найдужче він любив, як і Катря, співати. Романівська. Більш за все на світі любив він сонце. Довженко.] 
• Больше кого, чего – (як прикм.) Більший за кого, за що (від кого, від чого, ніж хто, ніж що); (як присл.) більш(е) за кого, за що (від кого, від чого, ніж хто, ніж що). [Страх більший від переполоху. Номис. Вони знали більше, ніж інші. Скляренко.] 
• Больше часу, неделя, месяца… – понад годину, тиждень, місяць…; більш(е) як годину, тиждень, місяць
			 
			
					
				Re: Більше/менше/вище/довше ніж (як, за)
				Додано: Суб листопада 15, 2014 3:46 pm
				 Кувалда
				я вже про це писав 

 , майже 
вся найсерйозніша література щодо сучасної української мови є на r2u 
  [навіть не знаю, може це написати горобцями і десь вивісити на першій сторінці? 

 ]. За межами хіба література, де уточнено деякі питання. Тому не тре’ шукати десь на стороні 

 , а 1) подивитися порадники, які є на сайті, зокрема книжки 
Курило і 
Антоненка-Давидовича, 2) або скористатися базою словників — Андрій показав, як це робиться. Але, Анатолію, якщо почнете з припарків, то гірше не буде 

 . А потім зачитайте їм Курило 
