воздуховод

Обговорення нових та наявних статей сучасного словника
Відповісти
Cherepaxa
Повідомлень: 133
З нами з: Чет жовтня 28, 2010 4:11 pm

воздуховод

Повідомлення Cherepaxa »

воздуховод = повітровід?
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5873
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: воздуховод

Повідомлення Кувалда »

:? якесь воно дивне
Наталя

Re: воздуховод

Повідомлення Наталя »

Йой! Надибала в Орфографічному повітровід і повітровод.
Однак є одна заувага відомого мовознавця проф. Пономарева (хоча вона має стосунок лише до назв професій): "двокореневі лексеми на -вод також є в нашій мові, але вони пов’язані з тими професіями, де справді когось чи щось водять". Думаю, що ця порада слушна була б і в нашому прикладі.
Тому утворення типу буряковод, картоплевод, кукурудзовод, лісовод, луговод, рисовод, рослиновод, садовод, хмелевод і под. для української мови неприродні.
Оце "і под." надихає на роздуми. :)
Cherepaxa
Повідомлень: 133
З нами з: Чет жовтня 28, 2010 4:11 pm

Re: воздуховод

Повідомлення Cherepaxa »

Кувалда писав::? якесь воно дивне
Згодна. Я, власне, тут радше запитую, ніж пропоную :)
Ось вони вони
З другого боку, є ж провід. А, може, повітряний провід? Але інші асоціації виникають :) . Повітропровід?
Можна йти від того, що цей пристрій скеровує/постачає/провадить повітря кудись... Однак не певна, що гаразд зрозуміла призначення пристрою.
лекс
Повідомлень: 621
З нами з: П'ят червня 26, 2009 7:23 pm

Re: воздуховод

Повідомлення лекс »

Повітровід - нормально. Є, наприклад, повітровивідна труба - це англ. air exhaust. А тут йдеться про air duct - повітровід.
Українські стандартотворці настандартували термінів, зокрема є "повітровідна система". Годиться.
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5873
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: воздуховод

Повідомлення Кувалда »

ні. Cherepaxa має рацію. тре’ міняти. повітря не поводиш.
воздуховод=воздухопровод – трубопровод для перемещения воздуха под давлением.
Якщо розглянути слова з різних словників на –провод, матимемо таке.
АС:
Водопрово́д – водогі́н (р. -го́ну), водопрові́д
Воздухопрово́д – проду́шник.
Газопрово́д – газопро́від
Дорогопро́вод – сухомі́ст (р. -мо́сту), шляхопрові́д (р. -во́ду), віяду́к
Дымопрово́д (боров) – (лежач. дымов. труба на чердаке: боров) – лежа́к, ле́жень (р. -жня), буга́й, бик.
Млекопрово́д, анат. ductus thoracicus – молокопрово́дець (-ві́дця), моло́чний про́від (-воду).
Нефтепрово́д – нафтогі́н (-го́ну), нафтопро́ві́д
Пищепрово́д, см. Пищево́д – стравохі́д (-хо́ду), проли́га, ї́жник.

Російсько-український словник технічної термінології Шелудька – до всіх інших –проводів додається:
Водопровод (трубы) – водопро́від (-воду); в. (станция, предприятия) – водогі́н
Воздухопровод – повітропро́від (-воду).
Дымопровод – димопро́від
Керосинопровод – гасопро́від
Паропровод – паропро́від
Путепровод – шляхопро́від
Семяпровод (в сеялке) – насіннєпро́від
Теплопровод – теплопро́від
Трубопровод – трубопро́від
Фекалепровод – спорожнявопро́від (-воду), фекалопрові́д
В словниках слова російські слова на -вод відповідають зазвичай різним професіям.
Тобто «воздуховод» не дуже вписується-то в норми російської, не кажучи вже про українську. Так що, я стратив, записавши початково «повітровід». Судячи з гугла більше використовують «повітропровід», менше «повітровід» і є декілька згадувань «повітрогону». Повітрогін не суперечить нормі творення таких слів.
Поправив
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5873
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: воздуховод

Повідомлення Кувалда »

можна було б ще додатково розділити: скажімо, повітрогін – це загалом система, а повітропровід власне труби
Наталя

Re: воздуховод

Повідомлення Наталя »

Кувалда писав:можна було б ще додатково розділити: скажімо, повітрогін – це загалом система, а повітропровід власне труби
Це було б слушно.
Відповісти

Повернутись до “Обговорення статей”