Сторінка 1 з 7

Таллинн

Додано: Сер грудня 01, 2010 12:48 pm
Анатолій
Таллинн — Талін, Таллін чи Таллінн?????

Re: Таллинн

Додано: Сер грудня 01, 2010 1:36 pm
Наталя
Словники України он-лайн подають Та́ллінн.
В. В. Жайворонок "Велика чи мала літера?" - Таллінн.

Re: Таллинн

Додано: Сер грудня 01, 2010 2:26 pm
краєзнавець
Якщо ми хочемо, щоб в країнах, які використовують письмо на основі латиниці, Київ писали як Kyiv, а не як Kiev, то логічно, щоб і ми Tallinn писали як Таллінн.

Re: Таллинн

Додано: Сер грудня 01, 2010 2:50 pm
Cherepaxa
Згідно з чинним Правописом, §89 п. 3, подвоєні приголосні в географічних, особових та інших власних назвах зберігаються: Калькутта, Марокко тощо.

Re: Таллинн

Додано: Сер грудня 01, 2010 2:59 pm
Анатолій
Cherepaxa писав:Згідно з чинним Правописом, §89 п. 3, подвоєні приголосні в географічних, особових та інших власних назвах зберігаються: Калькутта, Марокко тощо.
Чому ж тоді Росія, Сейшельські Острови, Гвінея-Бісау? ;)

Re: Таллинн

Додано: Сер грудня 01, 2010 3:11 pm
Наталя
Анатолій писав:
Cherepaxa писав:Згідно з чинним Правописом, §89 п. 3, подвоєні приголосні в географічних, особових та інших власних назвах зберігаються: Калькутта, Марокко тощо.
Чому ж тоді Росія, Сейшельські Острови, Гвінея-Бісау? ;)
Ну-у-у-у... Для кожного правила є винятки. Як, приміром, ось:
У власних іншомовних словах і похідних словах подвоєння букв зберігається: Ніцца, Діккенс...
Але(!!!) немає подвоєння в таких власних назвах: Бразилія, Вашингтон, Касабланка, Мадагаскар тощо.
Сюди ж І Росію, і Сейшельські острови... :)

Re: Таллинн

Додано: Сер грудня 01, 2010 3:39 pm
Анатолій
Наталя писав:Але(!!!) немає подвоєння в таких власних назвах: Бразілія, Вашінгтон, Касабланка, Мадакаскар і т.п.
Сюди ж І Росію, і Сейшельські острови... :)
Бразілія, Вашінгтон, Касабланка, Мадакаскар і в огигіналі не мають подвоєння, так що записувати до цього чергового винятку Росія з Сейшельськими Островами не годиться.

Re: Таллинн

Додано: Сер грудня 01, 2010 3:42 pm
Наталя
Ой, не звідти стягла посилання. Пардон! :D

Натрапила лише на таке правило:
Подвоєння відбувається в географічних, особових та інших власних назвах, наприклад: Апенніни, Ассирія, Аддис-Абеба, Ан­дорра, Аттика, Брюссель, Бонн, Бессарабія, Веллінгтон, Голлан­дія, Еллада, Йоганнесбург, Канни, Калькутта, Марокко, Міссісіпі, Міссурі, Ніцца, Оттава, Пруссія, Таллінн, Філіппіни, Яффа; Аві-ценна, Аллах, Боккаччо, Будда, Ганнібал, Гіппократ, Кромвелл, Макіавеллі, Муссоліні, Одіссей, Руссо, Теккерей, Черчилл та ін.

Re: Таллинн

Додано: Сер грудня 01, 2010 4:05 pm
Cherepaxa
Анатолій писав: Чому ж тоді Росія, Сейшельські Острови, Гвінея-Бісау? ;)
Правопис слов’янських власних назв узагалі йде окремо (і це цілком виправдано). Мабуть, це недолік редакції Правопису, бо щодо передавання голосних у слов’янських назвах написано більш-менш повно, а щодо приголосних - не досить.
Та й проект нового привопису за ред. Німчука не роз’яснює справи: "Подвоєні приголосні, як правило, зберігаємо у власних назвах, а також здебільшого в утворених від них похідних словах"...

Re: Таллинн

Додано: Сер грудня 01, 2010 4:16 pm
Наталя
Анатолій писав: Чому ж тоді Росія..? ;)
Ось і відповідь.
У словах: Росія, російський, Білорусь, білоруський приголосний с не подвоюється (Український правопис. § 109. Географічні назви слов’янських та інших країн, п. 6).