Сторінка 1 з 1

уздцы

Додано: Нед грудня 05, 2010 2:59 am
Веременко
под уздцы - обуздать, укротить, сдержать.

Моє визначення: обламати крила(роги,руки)

Синоніми: збити пиху, крутити (утнути) хвоста, стримати, приборкати,пыдкорити

Приклади вживання:

1.Вони мріяли обламати крила кріпацькому поету, приручити його, зробити своїм (Колесник, Безсмертний кобзар, 1961, с. 40);

2.– Гляди, щоб за баламутство і розбій не забряжчав іржавими кайданами до самого Сибіру. Ще й не таким розумникам обламували руки
(Стельмах, 1, 1982, с. 252);

3.– Прийде час, Харитоненкові роги обламаємо! – твердить Сильвестр (Гордієнко, 2, 1959, с. 190);

4.Парася Квочка заговорила, чи що інше заціпило рота Шухновському, збило з нього пиху несхибного пророка від педагогіки (Збанацький, 1, 1974, с. 238);

5.Вкрутив гетьман хвоста цьому Терновому. А то вже такий став, що куди тобі! (Рибак, Переяславська Рада, 1953, с. 510);

6.– Чухаєтесь, Кириле Остаповичу? – проходячи поблизу, насмішкувато кинув якийсь чаплинський гольтіпака. – Хочуть і вам хвоста утнути, га? (Гончар, 2, 1959, с. 213)

Re: уздцы

Додано: Вів грудня 07, 2010 11:16 am
краєзнавець
взять под уздцы (коня) - це загнуздати.
Думаю, що слово загнуздати можна використовувати як у прямому (щодо коня), та і в переносних розуміннях. І саме воно є прямим аналогом взять под уздцы

Re: уздцы

Додано: Вів грудня 07, 2010 7:32 pm
Веременко
Я розбирала цю фразу,як фразеологізм. Отже, в переносному значенні його визначала.

Re: уздцы

Додано: Вів грудня 07, 2010 8:18 pm
Кувалда
це така собі стала сполука, яка має пряме значення (насамперед) і переносне ;)

Re: уздцы

Додано: Нед грудня 12, 2010 8:55 pm
Кувалда
додано