Акцентировать
Акцентировать
акцентувати, підкреслювати, наголошувати (на)?
Re: Акцентировать
Якщо склад чи слово, то наголошувати що.
Якщо в переносному значенні, то ніби-то можна наголошувати що , на чому , на що , що+підрядне речення (за ВТСУМ). Хоча деякі пуристи кажуть, що тут має бути тільки "наголошувати що". Інші ж пуристи (Волощак) кажуть навпаки: "наголошувати що" в переносному значенні - неправильна конструкція.
Мені особисто в переносному значенні найліпше звучить "наголошувати на чому" і "наголошувати, що"+підрядне речення.
Якщо в переносному значенні, то ніби-то можна наголошувати що , на чому , на що , що+підрядне речення (за ВТСУМ). Хоча деякі пуристи кажуть, що тут має бути тільки "наголошувати що". Інші ж пуристи (Волощак) кажуть навпаки: "наголошувати що" в переносному значенні - неправильна конструкція.
Мені особисто в переносному значенні найліпше звучить "наголошувати на чому" і "наголошувати, що"+підрядне речення.
-
- Повідомлень: 1091
- З нами з: Сер червня 23, 2010 10:34 am
Re: Акцентировать
підкреслювати - це подчеркивать. "В своем выступлении товарищ Брежнев подчеркнул...".
А прямий переклад до акцентировать - це таки наголошувати. Бо accent - це і є наголос.
А росіянам не повезло, бо з їхнього ударения дієслово какось не виходить.
Отже:
акцентировать - наголошувати.
А прямий переклад до акцентировать - це таки наголошувати. Бо accent - це і є наголос.
А росіянам не повезло, бо з їхнього ударения дієслово какось не виходить.
Отже:
акцентировать - наголошувати.
Re: Акцентировать
Так то воно так, але ж словник має відображати не тільки пряме значення слова, а й основні контекстуальні, бо переклад багатьох слів залежить від їх сполучуваності з іншими лексичними одиницями.краєзнавець писав: А прямий переклад до акцентировать - це таки наголошувати. Бо accent - це і є наголос.
А росіянам не повезло, бо з їхнього ударения дієслово какось не виходить.
Отже:
акцентировать - наголошувати.
Наприклад, акцентировать внимание - зосереджувати увагу / загострювати увагу. Тут аж ніяк не скажеш наголошувати.
Re: Акцентировать
Не збагну, чому пан Краєзнавець так рветься до шаблонного сухого перекладу з російської на нашу рідну, милозвучну, мову. Саме милозвучну, а не "точнографічноматематичну".краєзнавець писав:підкреслювати - це подчеркивать. "В своем выступлении товарищ Брежнев подчеркнул...".
акцентировать - наголошувати.
"В своем выступлении товарищ Брежнев подчеркнул...".
Хіба не можна сказати, що у своєму виступі Брежнєв закцентував увагу на..., наголосив на..., у своєму виступі виділив, що..., зосередив увагу на...
У чому, власне, злочин?

І п. Листопад мала рацію, наголосивши на контекстуальному значенні слова. Адже це значення, яке реалізується тільки в певному контексті і яке слугує найточнішому опису того чи того явища.