microwaveable
Додано: Чет квітня 01, 2021 8:40 pm
до приготування у мікрохвильовці, мкхв. печі
Так є ще й свої відповідники — -овний/-ний/-а(я/е)нний (див. наприклад "Українська ділова і фахова мова: практичний посібник на щодень, 4.4.2.1"). Не такі круті як -able, часто важкі слова виходять, але єzoria писав: П'ят квітня 02, 2021 11:30 am Шкода, що суфікс -able надто повільно засвоюється (лише кілька слів зараз - читабельний, шукабельний...), а то можна було б щось на кшталт "микрохвилябельний" замутити й не вигадувати ці традиційні описові конструкції![]()
Проблема, що -able - специфічніший за значенням суфікс, а наші зазвичай ширші (напр., -ний - це, мабудь, найпоширеніший суфікс для утворення прикметників і якщо в питний він означає -able, то в дурний вже ні... раніше вже писав: така саме біда з нашим префіксом пере- - його часто не можна використати для прямого перекладу англійського over-, бо друге значення пере- "повторно зробити" додає плутанини, як-то overdo - перестаратися/переборщити - не можна перекласти буквально пере+робити, бо це означатиме не зробити занадто, а зробити багато чи зробити знову).vova_xix_v писав: Суб квітня 03, 2021 10:24 pm
Так є ще й свої відповідники — -овний/-ний/-а(я/е)нний (див. наприклад "Українська ділова і фахова мова: практичний посібник на щодень, 4.4.2.1"). Не такі круті як -able, часто важкі слова виходять, але є
Інша річ, що немає "мікрохвилювати" абощо)) тут мабуть від слів розігрівати-готувати-... треба думати, плюс необов'язкове уточнення, що в мікрохвильовці
Розігріваний та -напівфабрикат, мабуть, найращі контекстні варіанти. З описового, мабуть, напростіше буде "для мікрохвильовки".якщо трохи змінити зміст - ще розігріваний
і взагалі, ...-напівфабрикат
сосиски-напівфабрикат; сосиски, які можна/треба нагріти/розігріти/приготувати (в мікрохвильовці); сосиски(, щоб) розігрівати/готувати (в мікрохвильовці); сосиски для мікрохвильовки
контейнер, який можна нагрівати (в мікрохвильовці); контейнер для мікрохвильовки
Можна, але якщо "мікрохвильова тарілка" ще більш-менш, хоч і навіює якісь уфологічні асоціації, то якась "мікрохвильова сосиска" вже звучить як якийсь таємничий фізичний феномен з квантової механіки.Andriy писав: Нед квітня 04, 2021 3:34 pm Теоретично, якщо схитрувати уявивши відсутнє дієслово, то могло б бути «мікрохвильовний»