Сторінка 1 з 3
					
				Отображать - відбивати чи відображати?
				Додано: Вів березня 22, 2011 10:11 am
				 Sashko
				Сучасний народний словник подає варіант "відображатися, відобразитися" з приміткою 
(матем.).  Але дуже часто я зустрічаю це слово не в математичному значенні. Точніше сказати, варіанти "відбиватися, відбитися, 
(в зеркале, ещё) віддзеркалюватися, віддзеркалитися" поширені значно менше, особливо в мові нормативних документів, з якими переважно маю справу. Запит на сторінці ВР за словом "відбиває" дає 63 результати, за словом "відображає" -- більше 1000.
Є навіть такий варіант:
"У теорії формування вартості та ціноутворенні основними підходами є:
   - витратний, що 
відображає точку зору найбільш імовірного (типового) продавця (виробника, підрядника) на формовану ціну;
   - порівняльний, що відбиває сукупність ціноутворюючих факторів конкретного ринку, присутніх на момент формування вартості (попит та пропозиція, конкуренція, обмеження тощо);
   - дохідний, що 
відбиває точку зору найбільш імовірного (типового) покупця (замовника, інвестора) на формовану ціну."
Джерело: http://zakon1.rada.gov.ua/cgi-bin/laws/ ... eg=997_m67
Як все ж таки правильно? Документ (промова, показник) відбиває чи відображає позицію (прагнення, тенденцію)?
 
			
					
				Re: Отображать - відбивати чи відображати?
				Додано: Сер березня 23, 2011 12:03 am
				 Усезнайко
				Тепер усяко правильно. Відображати молодше слово за відбивати, але обидва припустимі в сучасній мові й теперішніх словниках, але можете вважати, що віддображати — небажаний новотвір і невдала калька з російського отображать.
			 
			
					
				Re: Отображать - відбивати чи відображати?
				Додано: Сер березня 23, 2011 1:05 pm
				 Sashko
				Мені також здається, що відображати схоже на кальку з російської.
Крім того, слово відбивати має інше значення, пов’язане з биттям (відбивати м’ясо), що для когось може звучати трохи неприродно. Може через це варіант відбивати менше поширений, ніж відображати.
З іншої сторони, відображати схоже на зображати, зображення, образ.
Чи може бути, що відображати підходить більше для називання процесів створення образу чогось (як англійське depict або image), а відбивати — для процесів властивих розуму, думці, а також як більш загальне слово для інших випадків (на зразок англійського reflect)?
			 
			
					
				Re: Отображать - відбивати чи відображати?
				Додано: Сер березня 23, 2011 6:17 pm
				 Andriy
				раніше на форумі ще було пару повідомлень про «відображати»
 
			 
			
					
				Re: Отображать - відбивати чи відображати?
				Додано: П'ят березня 25, 2011 4:30 pm
				 Кувалда
				"Відображати" і є калькою з російської. Ще в словниках до 30-х років його не було. Та й, думаю, в російській воно появилося не так давно. Принаймні в Даля нема. Чи можна обійтися лише словом "відбивати"? Як на мене, в математитці "відображати" краще за "відбивати". Слово норм не порушує. Чи варто його поширювати за межі математики? Зазвичай ні. У вказаних прикладах краще залишити питомий "відбивати". Слово стосується не тільки думки і м’яса 

 . 
Мова законів українських зазвичай недолуга: пересичена кальками, варваризмами тощо. Про що свідчать і наведені приклади. Показовим тут, власне, є оця "точка зору", здерта з російської, яка здерла її, своєю чергою, з якоїсь західної (чимось рідний "взгляд" крючкотворцям не вгодив). Але в нас, крім того, і "точка" - запозичення з російської (і досить пізнє). Можна переконатися за словниками 20-х років. Та "точку" варто вже залишити тільки за математичним об’єктом (ну, і наближеними — на кшталт найвища точка гори тощо). Але, з іншого боку, можна залишити й "точку зору" для позначення широти погляду таких законотворців. Як сказав Давид Гільберт: "Кожна людина має деякий певний горизонт. Коли він звужується і стає нескінченно малим, то перетворюється в точку. Тоді людина говорить: «Це моя точка зору»". 
Тому документ (промова, показник) відбиває позицію (думку, погляд, прагнення, тенденцію). Але той же документ може відображати точку зору депутата. Так, мабуть, буде точніше 

 
			
					
				Re: Отображать - відбивати чи відображати?
				Додано: П'ят березня 25, 2011 5:30 pm
				 Sashko
				Дякую за ваші коментарі!
Зі словом відбивати ситуація прояснюється.
А от що не так із точкою зору? Як тоді перекласти point of view -- точка зрения -- ...???
			 
			
					
				Re: Отображать - відбивати чи відображати?
				Додано: П'ят березня 25, 2011 6:25 pm
				 Andriy
				Sashko писав:
А от що не так із точкою зору? Як тоді перекласти point of view -- точка зрения -- ...???
а це є 
в словниках 
 
			
					
				Re: Отображать - відбивати чи відображати?
				Додано: П'ят березня 25, 2011 6:30 pm
				 Sashko
				Дякую! 

 
			
					
				Re: Отображать - відбивати чи відображати?
				Додано: Пон березня 28, 2011 4:49 pm
				 Andriy
				Кувалда писав:Мова законів українських зазвичай недолуга: пересичена кальками, варваризмами тощо. Про що свідчать і наведені приклади. Показовим тут, власне, є оця "точка зору", здерта з російської, яка здерла її, своєю чергою, з якоїсь західної (чимось рідний "взгляд" крючкотворцям не вгодив). Але в нас, крім того, і "точка" - запозичення з російської (і досить пізнє). Можна переконатися за словниками 20-х років. Та "точку" варто вже залишити тільки за математичним об’єктом (ну, і наближеними — на кшталт найвища точка гори тощо). Але, з іншого боку, можна залишити й "точку зору" для позначення широти погляду таких законотворців. Як сказав Давид Гільберт: "Кожна людина має деякий певний горизонт. Коли він звужується і стає нескінченно малим, то перетворюється в точку. Тоді людина говорить: «Це моя точка зору»". 
якщо point of view не можна перекладати як «точка зору», як тоді перекладати такі сполуки:
field of view
angle of view
 
			
					
				Re: Отображать - відбивати чи відображати?
				Додано: Вів березня 29, 2011 9:17 pm
				 Кувалда
				поле і кут зору