§ 118. Похідні прикметники
1. Прикметники від
складних особових імен, що пишуться, через дефіс, зберігають це написання:
Жан-Жаќ — жан-жа́ківський.
2. Прикметники від
китайських, корейських, в’єтнамських особових назв пишемо разом: Ма́о
Цзеду́н — маоцзеду́нівський. Кім Ір Се́н —
кімірсе́нівський.
3. Прикметники від
прізвищ типу ван Бетхо́вен, фон Бі́смарк утворюються тільки від
іменника: бетхо́венський, бі́смарківський. Якщо прикметник
утворюється від прізвища з прийменником, артиклем тощо, то його треба писати
разом: де Ґолль — деґо́ллівський, Нур ед-Ди́н —
нуредди́нівський. Прикметники від прізвищ типу Д’Аламбе́р
зберігають апостроф: д’аламбе́рівський.
4. Не утворюємо прикметників:
а) від складних і складених
прізвищ, прізвиськ і псевдонімів типу: Гула́к-Артемо́вський, Ма́рко́ Вовчо́к, Ри́чард Ле́вове Се́рце.
Примітка. Прикметник, утворений від імени та прізвища, пишемо через дефіс: Bа́льтер Скотт — ва́льтер-ско́ттівський, Жюль Верн — жюль-ве́рнівський, Марк Твен — марк-тве́нівський;
б) від
тюркських, арабських та ин. особових назв типу Кер-огли́, Осма́н-паша́ тощо;
в) від невідмінюваних
иншомовних прізвищ типу ді Вітто́ріо, Ламетрі́,
Д’Обіньє́.