Сховати наголоси
Освітлювати знайдене
Знайдено 1 статтю

- Російсько-український народний сучасний словник 2009– Вгору

Распечатка
1) видрук, (
касательно множества копий, ещё) роздрук, (нрк.) роздруківка, (действие) видрукування, видруковування, роздрукування, роздруковування;
2) (
снятие печати, открывание) розпечатання.
[Вимкнув комп’ютер, допив колу з банки і спакував видруки й журнали для читання в неділю (О.Кравець, перекл. Я.Вишневського). Українською в містах розмовляють, не без того, але чисто україномовних колективів майже нема, переважають змішані, як же при цьому виробиш щось українське? І вилазять на світ слова на зразок славнозвісної «роздруківки», що вже мало не потрапила до словників. Невже нікому не ріже вухо? Чи є якісь схожі слова в українській мові? Особисто я вигадав би щось більш пристойне, хоча б «роздрук» чи навіть «видрук», але хто цікавиться моєю думкою? (Олександр Лебідь)].
В багатьох книгах, навіть лінґвістичних, і більшості газет, незалежно від їхнього напряму, вказується, що вони десь «віддруковані», а не «видрукувані» або «надруковані», але ж російське слово «отпечатанный» пов’язане з невластивим нашій мові словом «отпечаток». Українською мало б також бути не «роздрук» («распечатка»), а «видрук». До речі, і «книгодрукування» — лише калька з російського терміну «книгопечатание», який, в свою чергу, скалькований з німецького "Buchdruck«. Російські »печать«, »печатание« стосуються не тільки поліграфії, як і німецькі »Druck«, »drucken«. Наше ж »друкарство« — слово специфічне для поліграфічного виробництва, тому недоречним було впроваджування терміна »книгодрукування", тим більше, що друкуються не лише книги, а й газети, плакати, етикетки. Але це все — на марґінесі, як ілюстрація безвідповідального ставлення до мови багатьох, хто за своїм фахом мав б стояти на її сторожі (Я.Ісаєвич). Обговорення статті

Запропонуйте свій переклад