Сховати наголоси
Освітлювати знайдене
Знайдено 4 статті
Запропонувати свій переклад для «нечего»
Шукати «нечего» на інших ресурсах:

- Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов) Вгору

Не́чего
1)
мест., см. I. Нечто́ 2;
2)
нрч. – нема́ чого́, нема́ що, ні́чого, (редко) ні́що. [Перед на́ми нема́ чого́ кри́тися: ми зна́єм усе́ ді́ло (Грінч.). Нема́ чого́ заздалегі́дь горла́ти (Грінч.). Нема́ чого́ ляка́тись ворогі́в (Крим.). Зіма́ – кожу́ха нема́, чо́боти леда́що, – і йти нема́ що (Сл. Гр.). Все пропа́ло, – а пропа́ле ні́що в пі́сні й спомина́ти (Франко)].
Вам -го бояться меня – вам нема́ чого́ боя́тися мене́.
Этим -го шутить – цим нема́ чого́ жартува́ти.
-го говорить – нема́ що (шко́да, нема́ чого́, редко ні́що) й каза́ти, шко́да й сло́ва, нема́ (й) сло́ва, ні́(г)де пра́вди ді́ти, (упоминать) шко́да й зга́дувати. [Шко́да вже й говори́ти про це (Грінч.). Що вже повиро́блювано горорі́зьбою, то ні́що й каза́ти (Свидн.). Шко́да й зга́дувати, що той моря́к не дава́в мені́ спокі́йно спа́ти (Остр. Скарбів)].
-го говорить, он молодец – нема́ що каза́ти (нема́ сло́ва), він (з йо́го) молоде́ць.
-го много говорить – нема́ чого́ розво́дитися (розбала́куватися).
-го сказать – нема́ що (нема́ чого́) каза́ти, ні́чого сказа́ти. [Ну, і ро́лька, ні́чого сказа́ти! (Кирил.)].
-го и думать – а) о ком, о чём – нема́ чого́ (ні́чого) й ду́мати (гада́ти) про ко́го, про що, нема́ чого́ (ні́чого) й міркува́ти про що;
б) шко́да й га́дки (про що), шко́да́, го́ді ((з)роби́ти що).
Срв. Ду́мать 1. [Шкода́ було́ (-го было и думать) шля́хтичеві роздобу́тків сподіва́тися (Куліш)].
И думать -го (тебе) – і га́дки (ду́мки) (тако́ї) не май, і ду́мати не гада́й, і ду́мку поки́нь.
Да тут и думать -го – та тут і ду́мати (гада́ти) нема́ чого́ (ні́чого).

- Російсько-український словник складної лексики С. Караванський, 2012 (чернетка) Вгору

НЕ́ЧЕГО (чекати) го́ді;
нечего бу́дет (пити) не бу́де чого́;
нечего и говори́ть шко́да слів, го́ді й каза́ти, на́що й каза́ти, фаміл. вже й не пита́йте;
нечего сказа́ть нічо́го не ска́жеш [умён, нечего сказа́ть розу́мний, нічо́го не ска́жеш], що й каза́ти;
у кого нечего есть хто не ма́є що ї́сти;
от нечего де́лать не ма́ючи що роби́ти

- Російсько-український словник сталих виразів 1959р. (І. О. Вирган, М. М. Пилинська) Вгору

Нечего
• Делать нечего
(как вводное слово) – нічого не вдієш.
• Делить нам нечего
– ділити нам нема(є) чого (нічого); нам батьківщини не ділити.
Нечего греха таить
– ніде (нема де) правди діти; ніде (нема де) гріха потаїти; треба (слід) щиро визнати.
Нечего и говорить
– нема(є) чого (годі, шкода) й казати (говорити, балакати); шкода й слова (й мови); нема (й) мови; нема (й) слова.
Нечего мне говорить
– нема чого розводитися; нема чого багато говорити.
Нечего сказать
(ирон.) – нема чого й казати; нічого казати; нівроку.
• [Об этом] и думать нечего; нечего и думать
– [Про це] нема чого (нічого) й думати (й гадати); і думати не треба; шкода й гадки.
• От нечего делать
– знічев’я; аби щось робити; аби скоротати час.

- Словарь росийсько-український 1893–1898рр. (М.Уманець, А.Спілка.) Вгору

Не́чего = нїчого, нема́ чого́, нема́ що. — Не́чему = нїчому, нема́ чому́. — Не́чего объ э’томъ говори́ть = нема́ що про се й бала́кати, шкода́ й каза́ти (Чайч.). — Мнѣ не́чего дѣ́лать = не ма́ю що роби́ти. — Тебѣ́ не́чего боя́ться = тобі́ нема́ чого́ боя́тись, чого́ тобі́ боя́тись?

Запропонуйте свій переклад