Тётка

Обговорення нових та наявних статей сучасного словника
Анатолій
Повідомлень: 4740
З нами з: Чет червня 18, 2009 4:16 pm

Re: Тётка

Повідомлення Анатолій »

Ромко писав:А ось приклади:
  1. Огієнко пише „приставка“, Скалозуб пише „приросток“, в совєтській традиції маємо „префікс“. Де „правильно“ ?
  2. Огієнко і Барвінський пишуть „інший“, Грінченко пише „инший“, Куліш пише „иньший“.
  3. Часопись „Наша Віра“ пише сьогодні „у Київі“, совкова традиція – „у Києві“.
  4. Уманець пише „росийська мова“, Довженко пише „руська мова“ (маючи на увазі т.зв. російську), Дубровський пише „московська“, Даль – „великорусский“, а Грінченко пояснює: великорусский перекладається як московський.
1. Це справа усталеної термінології. Кажете, совєтська традиція. Може. Але загалом ця традиція приписувала вживати спільних із російською слів. А російською: приставка. Так що звідки ноги ростуть у префікса — ще питання. Мені особисто це слово теж недуже побобається через букву «ф» і збіг кінцевих «кс».
2. Питання фонетики. Як хто чує, так пише. У нас на Поділля взагалі кажуть лише «гиначе, «гинакше». Протетичне в, г — характерна риса української мови. Мо’, варто було б до літературної мови занести ці діялектні слова (які, як я вже зазначив, цілком відповідають літературній традиції), і назавжди поховати суперечки, як правильно: «інший»,«инший» чи «иньший»? ;)
3. Київ — Київі. До чого тут совкова традиція? У російській немає чергування е у відкритому складі з і в закритову. Це суто українська традиція: осінь — осені, камінь — камені, сім — семи тощо. Чи ви вважаєте, що треба разом із Київі писати осіні, каміні, сіми?
4. Знову ж таки, питання усталеної термінології. Мені не муляє казати російський. Якби це було совєтізмом, то казали б якраз руська мова (бо ж русский язык). Є слово Росія, де корінь росій. Додайте суфікс ський і матемете російський. Як на мене, логіка залізна. А від чого створене слово ро́сийський, я, бігме, не знаю. Просвітіть, що криється за його етимологією (звісно, окрім бажання говорити, не так як усі). :)
Ромко писав:А поки-що, — є моя мова, і є Ваша мова, і це справа відчуття, традицій, переконань, світогляду. Все, що ми можемо робити – це сперечатися, опираючись на власні правдоміри. І вчитися один в иньшого, коли є хоча-б якась, навіть найменша, спільна позиція для діялогу.
Поясніть мені, якими правдомірами, відчуттям, традицією, переконаннями, світоглядом ви користуєтесь, вживаючи слова: виключно, їх замість їхній, пануючий, наростаючий, одержати замість здобувати, не чергуючи і — й — та, у — в, з — із — зі тощо. (Знайшов таке в «Суржику для інтеліґенції».) Це все й багато чого іншого і є совковою традицією, проти якої ви наче боретеся.
Ромко
Повідомлень: 39
З нами з: Суб листопада 10, 2012 4:19 pm

Re: Тётка

Повідомлення Ромко »

Вже сподівався, що моя примирлива відповідь якось завершить дискусію, а тут — на тобі…
Анатолій писав: 1. Так що звідки ноги ростуть у префікса — ще питання.
Префікс < praefixum (Lat.)
Анатолій писав:3. Київ — Київі. До чого тут совкова традиція? У російській немає чергування е у відкритому складі з і в закритову. Це суто українська традиція: осінь — осені, камінь — камені, сім — семи тощо. Чи ви вважаєте, що треба разом із Київі писати осіні, каміні, сіми?
Не таке вже воно й дурне:
http://www.google.com.ua/#hl=en&tbo=d&s ... 24&bih=546
Зверніться до редакції „Нашої віри“.
Анатолій писав:4. Знову ж таки, питання усталеної термінології. Мені не муляє казати російський. Якби це було совєтізмом, то казали б якраз руська мова (бо ж русский язык). Є слово Росія, де корінь росій. Додайте суфікс ський і матемете російський. Як на мене, логіка залізна. А від чого створене слово ро́сийський, я, бігме, не знаю. Просвітіть, що криється за його етимологією (звісно, окрім бажання говорити, не так як усі). :)
Грінченко подає: Росия́н=россіянинъ, русскій (не обмежуючи, не локалізуючи вживання географічними рамками, як в деяких иньших випадках — по губерніях, по „уездах“.
Можна думати, що ро́сийський — галицька традиція, від польського Ро́сия.
Щодо назви мови — корінь рос, але справа в иньшому. Назва мови не йде від назви Імперії (той же Даль), а від назви етносу. Самоназва етносу — Московитяне
Це вічна і довга суперечка: Чи Москалі вкрали від Русинів назву (старанням Петра Iго в 1721му році, гляди французький «ROBERT»: russe [RYS] adj. et n. 1715; a remplacé moscovite; de Russie) і чи руська мова — це те ж, що і московська, а чи, може, „Русалка дністрова“ писана саме руською, а не московською (я вже згадував Довженків „Щоденник“).
Українці наполягали, що „руський“ - це не те саме, що „русский“, в добрій вірі, що таким чином світ відрізнить Русь од Московії. Але насправді „русский“ — це всього-лиш московське правописання давньго „руський“, яке перейшло в „український“. Це добре розуміли раніше, коли мову називали „великорусским языком“, а не „россейским“ - за назвою імперії. Все. Далі не сила писати… Шукайте за джерелами самостійно. Оце подвійне „сс“ потрібне було Французам (з латині), щоби Rusia не читати „Рузія“.
Анатолій писав:
Поясніть мені, якими правдомірами, відчуттям, традицією, переконаннями, світоглядом ви користуєтесь, вживаючи слова: виключно, їх замість їхній, пануючий, наростаючий, одержати замість здобувати, не чергуючи і — й — та, у — в, з — із — зі тощо. (Знайшов таке в «Суржику для інтеліґенції».) Це все й багато чого іншого і є совковою традицією, проти якої ви наче боретеся.
Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов):
[Ті ви́ключно-тяжкі́ обста́вини, серед яки́х довело́ся животі́ти в Росі́ї украї́нському письме́нству (Єфр.).]
ще: http://r2u.org.ua/s?w=%D0%B2%D0%B8%D0%B ... ghlight=on
[По їх чо́лах копа́лися рови́, один ко́ло о́дного].
[Тим-то й годи́ться нам їх ди́кі о́брази перед пото́мками вповажни́ти (Куліш)].
ще: http://r2u.org.ua/s?w=%D1%97%D1%85&scop ... ghlight=on
Их, мест. притяж. – ї́хній, (реже) їх.
[На їх окра́деній землі́ (Шевч.).]
Госпо́дствующий – запані́лий, пану́ючий, перева́жний.
ще: http://r2u.org.ua/s?w=%D0%BF%D0%B0%D0%B ... ghlight=on
Святослав Караванський. Практичний словник синонімів української мови:
наростаючий
Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов):
Получа́ть, получи́ть – оде́ржувати, оде́ржати (реже отри́мувати, отри́мати), дістава́ти, діста́ти
ще: http://r2u.org.ua/s?w=%D0%BE%D0%B4%D0%B ... ghlight=on

Щодо чергування у-в. Я його не дотримуюсь. І я не сам:
http://ntsh.org/files/visnyk_45_p23-44.pdf
(Андрій Содомора. Мова як даність: слово і чуття. „Вісник НТШ“, число 45, 2011, стор. 32)
Ромко.
Анатолій
Повідомлень: 4740
З нами з: Чет червня 18, 2009 4:16 pm

Re: Тётка

Повідомлення Анатолій »

Ромко писав: 1. Так що звідки ноги ростуть у префікса — ще питання.
Префікс < praefixum (Lat.)
Я знаю етимологію слова. Я кажу, що тут ще питання, хто його запровадив в українську мову. Якщо це совок — то чому російською інакше? Совкова традиція передбачає однакові слова, а тут маємо різні.
Ромко писав:
Анатолій писав:3. Київ — Київі. До чого тут совкова традиція? У російській немає чергування е у відкритому складі з і в закритову. Це суто українська традиція: осінь — осені, камінь — камені, сім — семи тощо. Чи ви вважаєте, що треба разом із Київі писати осіні, каміні, сіми?
Не таке вже воно й дурне:
http://www.google.com.ua/#hl=en&tbo=d&s ... 24&bih=546
Зверніться до редакції „Нашої віри“.
Ґуґл сила! Києві — 15 900 000 результатів; Київі — 154 000 результатів. Перевага нормативного Києві над ненормативним Київі більш ніж 100:1. Просто на 100 людей, що знають мову, є одна, яка не знає. 8-)
Ви, до речі, не відповіли: чи треба за цією ж схемою писати осіні, каміні, сіми? Використовую ваш-таки аргумент: осіні — 11,700 результатів. То, виходить, не таке вже воно й дурне?

І що саме мені редакція «Нашої віри» має сказати?
Ромко писав:
Анатолій писав:4. Знову ж таки, питання усталеної термінології. Мені не муляє казати російський. Якби це було совєтізмом, то казали б якраз руська мова (бо ж русский язык). Є слово Росія, де корінь росій. Додайте суфікс ський і матемете російський. Як на мене, логіка залізна. А від чого створене слово ро́сийський, я, бігме, не знаю. Просвітіть, що криється за його етимологією (звісно, окрім бажання говорити, не так як усі). :)
ро́сийський — галицька традиція, від польського Ро́сия. Щодо назви мови — корінь рос, але справа в иньшому. Назва мови не йде від назви Імперії (той же Даль), а від назви етносу.
Спиратися на польську традицію, а не на українську — це цікаво...
Та хай там як, а польською — Rosja (Рос’я, а не Росия).
Ромко писав:Щодо назви мови — корінь рос
В якому слові?
Ромко писав:Назва мови не йде від назви Імперії (той же Даль), а від назви етносу.
Тут я взагалі не зрозумів, що ви мали на увазі.
Ромко писав:Самоназва етносу — Московитяне
:o :o :o :o :o :o
Самоназва етносу — русские.
Ромко писав:Це вічна і довга суперечка: Чи Москалі вкрали від Русинів назву (старанням Петра Iго в 1721му році) і чи руська мова — це те ж, що і московська, а чи, може, „Русалка дністрова“ писана саме руською, а не московською (я вже згадував Довженків „Щоденник“).
Українці наполягали, що „руський“ - це не те саме, що „русский“, в добрій вірі, що таким чином світ відрізнить Русь од Московії. Але насправді „русский“ — це всього-лиш московське правописання давньго „руський“, яке перейшло в „український“. Це добре розуміли раніше, коли мову називали „великорусским языком“, а не „россейским“ - за назвою імперії. Все. Далі не сила писати… Шукайте за джерелами самостійно. Оце подвійне „сс“ потрібне було Французам (з латині), щоби Rusia не читати „Рузія“.
Хіба я сперечаюся в цьому? ;) Французи теж не мають жодного права на назву Франція, бо франки — германське племя, в Німеччині навіть ціла область є — Франконія називається. Македонія — суто грецька назва і ніякі там слов’янські вискочні з колишньої югославської республіки на неї права не мають. Що вже казати про незалежний Люксембург, коли є однойменна бельгійська провінція, Республіку Ірландія, коли під боком Північна Ірландія, чи Нью-Мехіко, коли є цілісінькі Мексиканські Сполучені Штати. :D
Ромко писав:
Анатолій писав:
Поясніть мені, якими правдомірами, відчуттям, традицією, переконаннями, світоглядом ви користуєтесь, вживаючи слова: виключно, їх замість їхній, пануючий, наростаючий, одержати замість здобувати, не чергуючи і — й — та, у — в, з — із — зі тощо. (Знайшов таке в «Суржику для інтеліґенції».) Це все й багато чого іншого і є совковою традицією, проти якої ви наче боретеся.
Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов):
[Ті ви́ключно-тяжкі́ обста́вини, серед яки́х довело́ся животі́ти в Росі́ї украї́нському письме́нству (Єфр.).]
ще: http://r2u.org.ua/s?w=%D0%B2%D0%B8%D0%B ... ghlight=on
[По їх чо́лах копа́лися рови́, один ко́ло о́дного].
[Тим-то й годи́ться нам їх ди́кі о́брази перед пото́мками вповажни́ти (Куліш)].
ще: http://r2u.org.ua/s?w=%D1%97%D1%85&scop ... ghlight=on
Их, мест. притяж. – ї́хній, (реже) їх.
[На їх окра́деній землі́ (Шевч.).]
Госпо́дствующий – запані́лий, пану́ючий, перева́жний.
ще: http://r2u.org.ua/s?w=%D0%BF%D0%B0%D0%B ... ghlight=on
Святослав Караванський. Практичний словник синонімів української мови:
наростаючий
Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов):
Получа́ть, получи́ть – оде́ржувати, оде́ржати (реже отри́мувати, отри́мати), дістава́ти, діста́ти
ще: http://r2u.org.ua/s?w=%D0%BE%D0%B4%D0%B ... ghlight=on

Щодо чергування у-в. Я його не дотримуюсь. І я не сам:
http://ntsh.org/files/visnyk_45_p23-44.pdf
(Андрій Содомора. Мова як даність: слово і чуття. „Вісник НТШ“, число 45, 2011, стор. 32)
1. Про виключно читайте тут і тут.
2. Про їх — їхній читайте тут, тут, тут, тут і тут.
3. Про активні дієприкметники читайте тут, тут, тут і тут.
4. Хіба я писав, що слова одержати немає? Я лише написав, що не можна його вживати не на місці: не одержати зиск, можливість, а дістати; не одержати знання, а здобути тощо. (Читайте хоча б тут.)
5. І я також. Наприклад, в усному мовленні, або коли неуважний, або коли російською розмовляю. Росіяни (вони ж москалі) такого чергування теж не додержуються, як і ті, що розмовляють суржиком.
Ромко
Повідомлень: 39
З нами з: Суб листопада 10, 2012 4:19 pm

Re: Тётка

Повідомлення Ромко »

Анатолій писав: 1. Так що звідки ноги ростуть у префікса — ще питання.
Я кажу, що тут ще питання, хто його запровадив в українську мову. Якщо це совок — то чому російською інакше? Совкова традиція передбачає однакові слова, а тут маємо різні.
Я ж тут нічого катеґорично не стверджував. Цитую свій попередній допис http://r2u.org.ua/forum/viewtopic.php?f ... =40#p11508: Огієнко пише „приставка“, Скалозуб пише „приросток“, в совєтській традиції маємо „префікс“. Де „правильно“ ?. Щодо „совєтської традиції“ – це просто вказує на офіційні норми післявоєнних часів. Звісно, термін міг бути запроваджений раніш. До речі, „префикс“ присутній в „рос-укр“ словнику 1981го року.
Анатолій писав:3. Київ — Київі. До чого тут совкова традиція?
Маєте слушність, у нас і перед війною писали „в Києві“.
Анатолій писав:Ґуґл сила! Перевага нормативного Києві над ненормативним Київі більш ніж 100:1.

Трудно. За всіма соціологічними опитуваннями, в засадничих питаннях, які нуртують душу і серце, я належу до групи, що вкладається в 1%. То мені виїхати з України (і куди?). Змалку не прагнув належати до більшости. Можливо, з тієї причини, що народився під „нормативною“ босяцько-большевицькою окупацією. Тому не прагнув „бути, як всі“, прагнув (Вашими словами) читати не ті тексти „що всі“. Звідти і консерватизм (передвоєнні тексти писалися дещо відмінною мовою, яка на мене зробила неповторне вражіння „ріднішої“, чим „нормативна“ совкова. Щодо „більшости“: якщо Ви маєте вищу освіту, — уже належите до меншости. „Більшість“ не завжди ліпша, а самобутність (ориґінальність) не завжди потворна.
Анатолій писав:Ви, до речі, не відповіли: чи треба за цією ж схемою писати осіні, каміні, сіми?
Не варто кепкувати.
Анатолій писав:І що саме мені редакція «Нашої віри» має сказати?
Головним редактором у них Євген Сверстюк, який для мене є рідкісним авторитетом http://nashavira.ukrlife.org/. Коли наштовхнувся на їхній правопис „у Києві“, — мені сподобалось. Про це написав у попередньому дописі http://r2u.org.ua/forum/viewtopic.php?f ... =40#p11508, — не відаю, чому перепитуєте.
Анатолій писав:4. Є слово Росія, де корінь росій.
Ромко писав:Щодо назви мови — корінь рос
В якому слові?
Оце ж у цьому–таки слові!
Анатолій писав:
Ромко писав:Назва мови не йде від назви Імперії (той же Даль), а від назви етносу.
Тут я взагалі не зрозумів, що ви мали на увазі.
Глядіть попередне листування: Даль дав назву своєму словнику „Толковый словарь живого великорусскаго языка, а не „российскаго“
На пам'ятнику „Первопечатнику Фёдорову“ вибито в камені: „Іван Федорович, московитянин“ (оригінальна цитата).
Перекладаю з енциклопедії «ROBERT»: „рус прикметник та іменник 1715; замінило московіт“ (russe [RYS] adj. et n. 1715; a remplacé moscovite).
Анатолій писав:Самоназва етносу — русские.
Нічого за Вашим відсиланням про походження назви „русский“ не написано. Свою точку зору я намагався обґрунтувати в попередніх дописах. А ще є книга „Украдене ім'я“ http://hopakchicago.com/0542.htm.
Якби мова називалася за назвою держави (Російська Федерація), то існувала-б „бразильська“ мова (читайте мій попередній допис http://r2u.org.ua/forum/viewtopic.php?f ... =40#p11508).
А от Велике московське князівство (до речі, ще навіть Петро Iй в европейських джерелах іменується князем, а не царем) отримало назву разом з назвою народу, що його замешкав.
Анатолій писав:
Поясніть мені, якими правдомірами, відчуттям, традицією, переконаннями, світоглядом ви користуєтесь, не чергуючи і — й — та, у — в, з — із — зі тощо. Росіяни (вони ж Москалі) такого чергування теж не додержуються, як і ті, що розмовляють суржиком
Ще раз раджу переглянути статтю http://ntsh.org/files/visnyk_45_p23-44.pdf
(Андрій Содомора. Мова як даність: слово і чуття. „Вісник НТШ“, число 45, 2011, стор. 32)
Ромко.
Анатолій
Повідомлень: 4740
З нами з: Чет червня 18, 2009 4:16 pm

Re: Тётка

Повідомлення Анатолій »

Ромко писав:
Анатолій писав:Ви, до речі, не відповіли: чи треба за цією ж схемою писати осіні, каміні, сіми?
Не варто кепкувати.
І не думав навіть. Я лише намагаюся сказати, що українська мова — досить логічно побудована. Є типово українська особливість: чергування голосних у відкритому — закритому складі. Зокрема, о, е (у відкритому) з і (у закритому). Якщо осінь — осені, камінь — камені, сім — семи, то чому Київ — Київі? Де логіка? А якщо Київ — Київі, то чому не осіні, каміні, сіми? Аргумент: бо так хоче Євген Сверстюк — мене якось не дуже переконує.
Ромко писав:
Анатолій писав:4. Є слово Росія, де корінь росій.
Ромко писав:Щодо назви мови — корінь рос
В якому слові?
Оце ж у цьому–таки слові!
У словах Росія, російський, росіянин корінь — росій.
Ромко писав:
Анатолій писав:
Ромко писав:Назва мови не йде від назви Імперії (той же Даль), а від назви етносу.
Тут я взагалі не зрозумів, що ви мали на увазі.
Глядіть попередне листування: Даль дав назву своєму словнику „Толковый словарь живого великорусскаго языка, а не „российскаго“
На пам'ятнику „Первопечатнику Фёдорову“ вибито в камені: „Іван Федорович, московитянин“ (оригінальна цитата).
Перекладаю з енциклопедії «ROBERT»: „рус прикметник та іменник 1715; замінило московіт“ (russe [RYS] adj. et n. 1715; a remplacé moscovite).
А Желехівський свій словник назвав Малоруско-німецьким, то й що з того?
Ромко писав:
Анатолій писав:Самоназва етносу — русские.
Нічого за Вашим відсиланням про походження назви „русский“ не написано. Свою точку зору я намагався обґрунтувати в попередніх дописах. А ще є книга „Украдене ім'я“ http://hopakchicago.com/0542.htm.
Якби мова називалася за назвою держави (Російська Федерація), то існувала-б „бразильська“ мова (читайте мій попередній допис http://r2u.org.ua/forum/viewtopic.php?f ... =40#p11508).
А от Велике московське князівство (до речі, ще навіть Петро Iй в европейських джерелах іменується князем, а не царем) отримало назву разом з назвою народу, що його замешкав.
А я хіба полемізував щодо походження назви? Я лише дав покликання на ресурс, який фіксує сучасну самоназву етносу — русские, заперечуючи вашу тезу, що вони себе йменують московитянини. А щодо походження назв різних мов, то вивести якусь загальну формулу тут не можна. Одні назви мов походять від назви народу, інші — від назви країни. Є й такі, що ніяк не пов’язані ні з назвою народу, ні з назвою країни.
Ромко писав:
Анатолій писав:
Поясніть мені, якими правдомірами, відчуттям, традицією, переконаннями, світоглядом ви користуєтесь, не чергуючи і — й — та, у — в, з — із — зі тощо. Росіяни (вони ж Москалі) такого чергування теж не додержуються, як і ті, що розмовляють суржиком
Ще раз раджу переглянути статтю http://ntsh.org/files/visnyk_45_p23-44.pdf
(Андрій Содомора. Мова як даність: слово і чуття. „Вісник НТШ“, число 45, 2011, стор. 32)
Ви певно не до кінця прочитали мій допис: як і ті, що розмовляють суржиком. ;)
Ромко
Повідомлень: 39
З нами з: Суб листопада 10, 2012 4:19 pm

Re: Тётка

Повідомлення Ромко »

Анатолій писав: від чого створене слово ро́сийський, я, бігме, не знаю. Просвітіть, що криється за його етимологією (звісно, окрім бажання говорити, не так як усі)
  1. Словник Уманця зветься росийсько-український (про це вже йшлося : http://r2u.org.ua/forum/viewtopic.php?f ... 604#p11510
  2. Етимологічний словник української мови в семи томах, Київ, 1982:
    Зображення
Анатолій писав: заперечуючи вашу тезу, що вони себе йменують Московитянини.
Таж я мав на увазі історичну самоназву.
Анатолій писав: А Желехівський свій словник назвав Малоруско-німецьким, то й що з того?
А нічого:
Зображення
Словник Желехівського вийшов у 1882–1886 і мав другу назву RUTHENISH-DEUTSCHES WÖRTERBUCH.
У назві „Малоруско-“, як на те століття, не вбачаю некоректности. Етимологічний словник Ярослава Рудницького пояснює так:
Зображення
Зображення
Анатолій писав:
Ромко писав:
Ще раз раджу переглянути статтю http://ntsh.org/files/visnyk_45_p23-44.pdf
(Андрій Содомора. Мова як даність: слово і чуття. „Вісник НТШ“, число 45, 2011, стор. 32)
Ви певно не до кінця прочитали мій допис: як і ті, що розмовляють суржиком. ;)
Андрій Содомора пише суржиком :o ?
Ромко.
Анатолій
Повідомлень: 4740
З нами з: Чет червня 18, 2009 4:16 pm

Re: Тётка

Повідомлення Анатолій »

Ромко писав:
Анатолій писав: від чого створене слово ро́сийський, я, бігме, не знаю. Просвітіть, що криється за його етимологією (звісно, окрім бажання говорити, не так як усі)
  1. Словник Уманця зветься росийсько-український (про це вже йшлося : http://r2u.org.ua/forum/viewtopic.php?f ... 604#p11510
  2. Етимологічний словник української мови в семи томах, Київ, 1982:
    Зображення
Анатолій писав: заперечуючи вашу тезу, що вони себе йменують Московитянини.
Таж я мав на увазі історичну самоназву.
Анатолій писав: А Желехівський свій словник назвав Малоруско-німецьким, то й що з того?
А нічого:
Зображення
Словник Желехівського вийшов у 1882–1886 і мав другу назву RUTHENISH-DEUTSCHES WÖRTERBUCH.
У назві „Малоруско-“, як на те століття, не вбачаю некоректности. Етимологічний словник Ярослава Рудницького пояснює так:
Зображення
Зображення
Ви самі собі суперечите. Кажете: У назві „Малоруско-“, як на те століття, не вбачаю некоректности. Але вперто називаєте російську мову ро́сийською, бо так колись написав Уманець зі Спілкою, хоч, як на це століття, таке написання не є коректне (та й чи було колись?). У власних назвах у кінці слова пишемо -ія (Франція, Англія, Греція, Японія, Індія, Монголія, Австралія, Колумбія, Замбія, Швеція, Норвегія, Чехія, Румунія, Персія, Росія тощо), а не -ия (виняток: Коломия, але, якщо зважити, що, ймовірно, назва міста так чи так пов’язана зі словом мити, то це й не виняток зовсім). Так довіряєте Уманцю зі Спілкою (відкидаючи водночас написання десятків інших мовознавців), то будьте послідовні. У їхньому словникові Великоро́ссія українською треба перекладати як Росия, Русь, Моско́вщина, Моско́вська Русь (тобто мусимо визнати формулу: Росия (Росія) = Русь, а не Україна = Русь). Ну й писати, відповідно, Австрия, станция, істория, провінция тощо.
Ромко писав: Андрій Содомора пише суржиком :o ?
Окрім кількох випадків недодержання чергування у — в, і — й, з — із, росіянізму як це не прикро замість хоч як прикро та доволі спірного твердження, що українською треба казати ріка, а не річка, як на мене, досить чиста мова. (Можна ще посперечатися щодо збереження подвоєння в чужомовних словах. Якщо в словах Равенна чи мадонна можна погодитися з подвоєннями (бо українською чуємо подовженний звук), то в барокко чи мелісса — ні. Та це тема окремої розмови.) Але в статті Андрія Содомори недодержання чергування у — в, і — й — виняток, найпевніше, просто недогляд, а в «Суржику для інтеліґенції» — свідоме правило. Тому «Мова...» А. Содомори написана саме мовою (хай із кількома незначними огріхами), а «Суржик...» — суржиком.
Ромко
Повідомлень: 39
З нами з: Суб листопада 10, 2012 4:19 pm

Re: Тётка

Повідомлення Ромко »

Анатолій писав:Ви самі собі суперечите. Кажете: У назві „Малоруско-“, як на те століття, не вбачаю некоректности. Але вперто називаєте російську мову ро́сийською, бо так колись написав Уманець зі Спілкою, хоч, як на це століття, таке написання не є коректне (та й чи було колись?). У власних назвах у кінці слова пишемо -ія (Франція, Англія, Греція, Японія, Індія, Монголія, Австралія, Колумбія, Замбія, Швеція, Норвегія, Чехія, Румунія, Персія, Росія тощо), а не -ия Так довіряєте Уманцю зі Спілкою (відкидаючи водночас написання десятків інших мовознавців), то будьте послідовні. У їхньому словникові Великоро́ссія українською треба перекладати як Росия, Русь, Моско́вщина, Моско́вська Русь (тобто мусимо визнати формулу: Росия (Росія) = Русь, а не Україна = Русь). Ну й писати, відповідно, Австрия, станция, істория, провінция тощо.
Маєте слушність. Олександер Барвінський переклав книгу Миколи Костомарова так „Істория України. Це старий правопис. Огієнко радить „Історія“.
Щодо „ро́сийський“, — так розмовляли мої Тато з Мамою, а мене Совєти перевчили на „росі́йський“. Тепер покутую за прогрішення своє невольне. Тут важливим є наголос. Огієнко теж пише через „і“ (Стилістичний словник):
Зображення
Анатолій писав:
Ромко писав: Андрій Содомора пише суржиком :o ?
Можна посперечатися щодо збереження подвоєння в чужомовних словах. Якщо в словах Равенна чи мадонна можна погодитися з
подвоєннями (бо українською чуємо подовженний звук), то в барокко чи мелісса — ні.
Щодо подвоєння, я з Вами повністю і пристрасно погоджуюсь.
Анатолій писав: в статті Андрія Содомори недодержання чергування у — в, і — й — виняток, найпевніше, просто недогляд

Содомора свідомо наполягає на недодержанні чергування! Як Ви читали ось такі рядки його статті?:
Зображення
Анатолій писав: «Мова...» А. Содомори написана саме мовою (хай із кількома незначними
огріхами), а «Суржик...» — суржиком.
«Суржик...» написаний простою мовою, в деяких місцях — навіть провокативною. Але не тим суржиком, якого нас учить телевізія, та й друковані тексти… Що автор «Суржика...» пише й говорить, залучаючи московізми, совєтизми, сучасне брудне просторіччя на вже сучасній брудній інтерівсько-космополітичній основі, — побільше не його провина, а провина владоможної політико-„культурної“ „еліти“ суспільства, яка поширює бруд, і в цьому бруді топить суспільство разом з автором «Суржика...».
Придивіться хоча-б до власного «siteу»: „слідкуєте за темою“ замість стежите, „посилання“ замість відсилання, віднесення, поклик, пов'язь, зв'язок, ланка…
Ромко.
Анатолій
Повідомлень: 4740
З нами з: Чет червня 18, 2009 4:16 pm

Re: Тётка

Повідомлення Анатолій »

Ромко писав:
Анатолій писав:Ви самі собі суперечите. Кажете: У назві „Малоруско-“, як на те століття, не вбачаю некоректности. Але вперто називаєте російську мову ро́сийською, бо так колись написав Уманець зі Спілкою, хоч, як на це століття, таке написання не є коректне (та й чи було колись?). У власних назвах у кінці слова пишемо -ія (Франція, Англія, Греція, Японія, Індія, Монголія, Австралія, Колумбія, Замбія, Швеція, Норвегія, Чехія, Румунія, Персія, Росія тощо), а не -ия Так довіряєте Уманцю зі Спілкою (відкидаючи водночас написання десятків інших мовознавців), то будьте послідовні. У їхньому словникові Великоро́ссія українською треба перекладати як Росия, Русь, Моско́вщина, Моско́вська Русь (тобто мусимо визнати формулу: Росия (Росія) = Русь, а не Україна = Русь). Ну й писати, відповідно, Австрия, станция, істория, провінция тощо.
Маєте слушність. Олександер Барвінський переклав книгу Миколи Костомарова так „Істория України. Це старий правопис. Огієнко радить „Історія“.
Щодо „ро́сийський“, — так розмовляли мої Тато з Мамою, а мене Совєти перевчили на „росі́йський“. Тепер покутую за прогрішення своє невольне. Тут важливим є наголос. Огієнко теж пише через „і“ (Стилістичний словник):
Зображення
Ну от бачте, ви самі пишете: «Це старий правопис». :) Водночас цим правописом (назвімо його умовно Уманця-Спілки) ще до запровадження єдиної всеукраїнської норми користувалися паралельно з іншими правописами (теж старими; і їх значно більше), згідно з якими треба писати Росія, російський. Щодо наголосу, то він теж був різний у різних словниках: Кримського, Голоскевича — на перший склад; Огієнка, Ізюмова — на другий. Наголос на перший склад, на мою думку, був зумовлений тим, що так наголошували слова Великоросія, Малоросія. А коли відкинули перший компонент слова, залишили «за звичкою» й наголос. 8-)
Ромко писав:
Анатолій писав: в статті Андрія Содомори недодержання чергування у — в, і — й — виняток, найпевніше, просто недогляд

Содомора свідомо наполягає на недодержанні чергування! Як Ви читали ось такі рядки його статті?:
Зображення
Я читав дуже уважно. :) Автор ніде не наполягає на недодержанні чергування. Автор лише пише, що, по-перше, чергування — лише один із елементів милозвучності мови й ними не можна надужувати на догоду правилу: А в подібних випадках, тримаючись правила й нехтуючи ритмічною будовою фрази, початкове «в» квапимось замінити на «у». По-друге, не можна сліпо чергувати у — в, бо часто це безпосередньо впливає на значення слова. По-третє, часто «в» читається як нескладове «у», тому вимовляти такий звук, навіть біля приголосного звука, неважко. Зверніть увагу, що А. Содомора нічого не пише про недодержання чергування і — й, з — із — зі, ся — сь тощо.
А пишучи, що «в статті Андрія Содомори недодержання чергування у — в, і — й — виняток, найпевніше, просто недогляд», мав на увазі, наприклад, таке речення: Цю ж душевну глибину чуємо і в цій парі слів: «Серце і Слово», де збіг двох голосних (о, і) та двох приголосних (в, ц) пояснити ритмікою чи іншими причинами не можна. Тут можна й треба було б написати: Цю ж душевну глибину чуємо й у цій парі слів: «Серце і Слово».
Ромко писав:
Анатолій писав: «Мова...» А. Содомори написана саме мовою (хай із кількома незначними
огріхами), а «Суржик...» — суржиком.
«Суржик...» написаний простою мовою, в деяких місцях — навіть провокативною. Але не тим суржиком, якого нас учить телевізія, та й друковані тексти… Що автор «Суржика...» пише й говорить, залучаючи московізми, совєтизми, сучасне брудне просторіччя на вже сучасній брудній інтерівсько-космополітичній основі, — побільше не його провина, а провина владоможної політико-„культурної“ „еліти“ суспільства, яка поширює бруд, і в цьому бруді топить суспільство разом з автором «Суржика...».
Придивіться хоча-б до власного «siteу»: „слідкуєте за темою“ замість стежите, „посилання“ замість відсилання, віднесення, поклик, пов'язь, зв'язок, ланка…
Власного сайту — це якого?
Ромко
Повідомлень: 39
З нами з: Суб листопада 10, 2012 4:19 pm

Re: Тётка

Повідомлення Ромко »

Анатолій писав:Власного сайту — це якого?
домівки (обійстя, майданчика) r2u.org.ua.
В переліку балачок (по-Вашому — у списку форумів) Ви числитесь посередником (по-Вашому — модератором) для низки тем
Ромко.
Відповісти

Повернутись до “Обговорення статей”