1. Це справа усталеної термінології. Кажете, совєтська традиція. Може. Але загалом ця традиція приписувала вживати спільних із російською слів. А російською: приставка. Так що звідки ноги ростуть у префікса — ще питання. Мені особисто це слово теж недуже побобається через букву «ф» і збіг кінцевих «кс».Ромко писав:А ось приклади:
- Огієнко пише „приставка“, Скалозуб пише „приросток“, в совєтській традиції маємо „префікс“. Де „правильно“ ?
- Огієнко і Барвінський пишуть „інший“, Грінченко пише „инший“, Куліш пише „иньший“.
- Часопись „Наша Віра“ пише сьогодні „у Київі“, совкова традиція – „у Києві“.
- Уманець пише „росийська мова“, Довженко пише „руська мова“ (маючи на увазі т.зв. російську), Дубровський пише „московська“, Даль – „великорусский“, а Грінченко пояснює: великорусский перекладається як московський.
2. Питання фонетики. Як хто чує, так пише. У нас на Поділля взагалі кажуть лише «гиначе, «гинакше». Протетичне в, г — характерна риса української мови. Мо’, варто було б до літературної мови занести ці діялектні слова (які, як я вже зазначив, цілком відповідають літературній традиції), і назавжди поховати суперечки, як правильно: «інший»,«инший» чи «иньший»?

3. Київ — Київі. До чого тут совкова традиція? У російській немає чергування е у відкритому складі з і в закритову. Це суто українська традиція: осінь — осені, камінь — камені, сім — семи тощо. Чи ви вважаєте, що треба разом із Київі писати осіні, каміні, сіми?
4. Знову ж таки, питання усталеної термінології. Мені не муляє казати російський. Якби це було совєтізмом, то казали б якраз руська мова (бо ж русский язык). Є слово Росія, де корінь росій. Додайте суфікс ський і матемете російський. Як на мене, логіка залізна. А від чого створене слово ро́сийський, я, бігме, не знаю. Просвітіть, що криється за його етимологією (звісно, окрім бажання говорити, не так як усі).

Поясніть мені, якими правдомірами, відчуттям, традицією, переконаннями, світоглядом ви користуєтесь, вживаючи слова: виключно, їх замість їхній, пануючий, наростаючий, одержати замість здобувати, не чергуючи і — й — та, у — в, з — із — зі тощо. (Знайшов таке в «Суржику для інтеліґенції».) Це все й багато чого іншого і є совковою традицією, проти якої ви наче боретеся.Ромко писав:А поки-що, — є моя мова, і є Ваша мова, і це справа відчуття, традицій, переконань, світогляду. Все, що ми можемо робити – це сперечатися, опираючись на власні правдоміри. І вчитися один в иньшого, коли є хоча-б якась, навіть найменша, спільна позиція для діялогу.