Сторінка 2 з 2

Re: Ишак

Додано: П'ят листопада 16, 2012 11:13 am
Кувалда
ми можемо багато чого прималювати до "шаха і ішака", але повернімося від хвантазій до дійсності. Тому джерело, будь ласка, "прислів’я" "или шах, или ишак" і тлумачення цього вислову в сенсі "або пан, або пропав".
Я згоден, Андрію, що відповідник "Як (коли) не піде так, то піде інак" згодиться, можна навіть без "піде", але я не певен, що тре’ шукати цьому суто український відповідник, тим паче, як зауважив, краєзнавець, оригінал може бути з подвійним дном. Принаймні так бачиться краєзнавцю. Я ж вважаю це видумкою. І якщо і є вислів "либо шах, либо ишак", то тільки як скорочений варіянт відомого речення.
Але шановий краєзнавець не переймається пошуком тлумачення (врешті не він же запропонував "прислів’я"), але чомусь продовжує гнути своє, бо йому здається, що це схоже на прислів’я :mrgreen: . А так воно насправді, чи ні – це вже не його справа. Як в анекдоті: а от це вже друге питання

Re: Ишак

Додано: П'ят листопада 16, 2012 12:07 pm
краєзнавець
Кувалда писав:Тому джерело, будь ласка, "прислів’я" "или шах, или ишак" і тлумачення цього вислову в сенсі "або пан, або пропав".
Джерело виразу "или шах, или ишак", який запропоновано на початку цієї гілки, треба запитувати не у мене, а у того, хто його тут запропонував для пошуку перекладу. Разом з версіями перекладу, до речі.
Якщо цей вираз (буквально: "или шах, или ишак") висмоктано ініціатором з пальця, то і предмету для розмови немає.

Re: Ишак

Додано: П'ят листопада 16, 2012 12:10 pm
Кувалда
хух :D

Re: Ишак

Додано: П'ят листопада 16, 2012 5:27 pm
Наталя
Ще почубтеся тут. )
Пане Краєзнавцю. У цій полеміці не в джерелах справа. Тут радше кермує безапеляційна категоричність п. Кувалди. Та менше з тим. На нема і суду нема. Чи як там у джерелах звучить це прислів’я? ;)

Re: Ишак

Додано: П'ят листопада 16, 2012 5:38 pm
Кувалда
ага. Крайній виявився Кувалда :D