Сторінка 2 з 3

Re: Кафе

Додано: Чет липня 16, 2009 1:31 pm
Кувалда
та мовознавці, зокрема. бо ніяк мовно з кави кав'ярний не виходить. кав'яний - так. Ви знайшли слово, яке б закінчувалося на -ва, а похідний прикметник мало на -ярний? ;)

Re: Кафе

Додано: Сер листопада 17, 2010 12:10 am
лекс
(нем., пивная) кнайпа,
я би не подавав "кнайпа" відповідником до "кафе".
Щодо наведеної ілюстрації: приклади варто добирати з, сказати б, "живого" мовлення, а не з метамовних розважань.

Re: Кафе

Додано: Сер листопада 17, 2010 12:57 pm
Кувалда
метамовні розважання ідуть як пояснення, а не як приклади.
Стосовно кнайпи, то варто набрати в гуглі "кафе кнайпа"

Re: Кафе

Додано: Сер листопада 17, 2010 2:58 pm
Наталя
Кувалда писав:Я не знаю, звідки взялося кав'ярня. Крім того, слід пам'ятати, що кав'яр в українській - солена ікра. кафетерій не варто додавати, бо довге буде пояснення, чим кафе відрізняється від кафетерію (це ж якийсь стандарт доведеться згадувати).
Зазирнула в "Кореневий гніздовий словник української мови" Є.Карпіловської. Як бачимо, кав’ярня до кафе ніякого стосунку не має.

Зображення

Re: Кафе

Додано: Сер листопада 17, 2010 3:16 pm
Анатолій
Наталя писав:Зазирнула в "Кореневий гніздовий словник української мови" Є.Карпіловської. Як бачимо, кав’ярня до кафе ніякого стосунку не має.

Зображення
Ну чому ж? Кафе — буквально місце, де п’ють каву, тобто, те ж саме, що й кав’ярня.

Re: Кафе

Додано: Сер листопада 17, 2010 3:23 pm
Наталя
Анатолій писав:Ну чому ж? Кафе — буквально місце, де п’ють каву, тобто, те ж саме, що й кав’ярня.
Можливо, я надто старомодна і застаріла, однак не кожне кафе бачу саме з кавою. Приміром, у моєму місті (не кажу про Львів - поза конкуренцією) є саме кав’ярня, де готують коронну каву за суперпупертехнологією. Оце кав’ярня. У решті кафе цим витонченим напоєм і не пахне.

Re: Кафе

Додано: Сер листопада 17, 2010 11:00 pm
лекс
Пані Наталя має рацію: кафе - це назва, яка охоплює низку різних закладів - від найпримітивніших до досить дорогих, від наливайок до безалкогольних закладів. Зі споживанням кави вона пов'язана (реально, не мовно) досить слабко. Тобто там можна знайти каву, але вона там -- просто один із напоїв. Інколи взагалі лише розчинна. Натомість кав'ярня -- це заклад, в якому кава на чільному місці.

Стаття Вікіпедії:
Кна́йпа (від нім. Kneipe) — корчма, шинок - гастрономічний заклад, де подають насамперед спиртні напої, у німецькомовних країнах означає перш за все пивну (пивницю). Подекуди окрім напоїв подають також і страви, тому межа між кнайпою і рестораном не є чіткою, щоправда у Німеччині згідно регіональних законів про заборону куріння у ресторанах ознакою кнайпи вважається відсутність кухні. В Україні цей термін найчастіше вживається у Галичині, особливо у Львові, де нерідко маючи на увазі кафе говорять кнайпа або також кав'ярня (каварня).

Останнє речення цікаве (особливо слово "нерідко), бо вказує на певну розмитість вживання слова. Кнайпа - інколи пивниця, інколи кафе, а інколи кав'ярня, причому найчастіше в Галичині,особливо у Львові.

Пропоную:
1. До кав'ярні/каварні додати уточнення, що йдеться про заклад, де подають насамперед каву.
2. Щодо кнайпи: прибрати уточнення "пивная", додати (зап.), тобто західноукраїнське слово.

Re: Кафе

Додано: Сер листопада 17, 2010 11:10 pm
Наталя
лекс писав: Пропоную:
1. До кав'ярні/каварні додати уточнення, що йдеться про заклад, де подають насамперед каву.
2. Щодо кнайпи: прибрати уточнення "пивная", додати (зап.), тобто західноукраїнське слово.
Було б доречно. Підтримую.

Re: Кафе

Додано: Чет листопада 18, 2010 2:21 pm
краєзнавець
Колись мене навчили, що матеріал для приготування напою (зерна чи порошок) називаємо кофе, а приготований з нього напій - кавою. Щось змінилося?

Re: Кафе

Додано: Чет листопада 18, 2010 2:25 pm
Анатолій
краєзнавець писав:Колись мене навчили, що матеріал для приготування напою (зерна чи порошок) називаємо кофе, а приготований з нього напій - кавою. Щось змінилося?
:o Кофе є в українськй мові???